Осия 1 глава

Книга пророка Осии
Под редакцией Кулаковых → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Вот слово ГОСПОДНЕ, которое было Осии,1 сыну Беэри, когда в Иудее, сменяя один другого, правили Озия, Иоафам, Ахаз и Езекия, а в Израиле — Иеровоам, сын Иоаса.2
 
Das Wort des HERRN, das zu Hosea, dem Sohn des Beeri, geschah in den Tagen des Usija, Jotam, Ahas, Hiskia, der Könige von Juda, und in den Tagen des Jerobeam, des Sohnes des Joasch, des Königs von Israel.

Когда ГОСПОДЬ начал говорить Израилю через Осию, Он прежде обратился к самому пророку: «Ступай и возьми в жены себе женщину, которая — увы! — не будет тебе верной, и рожденные ею будут детьми блуда, ведь земля эта, забыв ГОСПОДА, погрязла в блуде».
 
Als der HERR anfing, mit Hosea zu reden, da sprach der HERR[1] zu Hosea: Geh, nimm dir eine hurerische Frau und ‹zeuge› hurerische Kinder[2]! Denn das Land treibt ständig Hurerei, vom HERRN hinweg[3].

И пошел Осия и взял в жены себе Гомер, дочь Дивлаима. В свой срок понесла она и родила ему сына.
 
Da ging er und nahm Gomer, die Tochter Diblajims; und sie wurde schwanger und gebar ihm einen Sohn.

Тогда ГОСПОДЬ сказал Осии: «Назови сына Изреэль, ибо скоро взыщу Я с дома Иегу за кровь, пролитую в Изреэле,3 и положу конец Царству израильскому!4
 
Und der HERR sprach zu ihm: Gib ihm den Namen Jesreel[4]! Denn ‹nur› ein Weilchen noch, dann suche ich die Blutschuld von Jesreel am Haus Jehu heim und mache dem Königtum des Hauses Israel ein Ende.

Когда придет тот день, Я сокрушу военную мощь5 Израиля в долине Изреэль!»
 
Und es wird geschehen an jenem Tag, da zerbreche ich den Bogen Israels in der Ebene Jesreel. —

И опять зачала Гомер — родилась у нее в этот раз дочь; и сказал ГОСПОДЬ Осии: «Назови ее Ло-Рухама („В немилости живущая “), ибо впредь ни прощать, ни миловать народ Израиля6 Я не стану.
 
Und sie wurde wieder schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Gib ihr den Namen Lo-Ruhama[5]! Denn ich erbarme mich künftig über das Haus Israel nicht mehr, sondern nehme ihnen ‹mein Erbarmen› völlig weg[6].

А вот народ Иудейского царства7 — помилую. И спасу их как ГОСПОДЬ, их Бог, спасу не луком, не мечом, не другим каким оружием,8 не конницей и не колесницами».
 
Aber über das Haus Juda erbarme ich mich und rette sie durch den HERRN, ihren Gott. Doch ich rette sie nicht durch Bogen und durch Schwert und durch Krieg, durch Pferde und durch Reiter. —

В положенный срок отняла Гомер дочь от груди и после того вновь зачала и родила еще одного сына.
 
Und als sie Lo-Ruhama[7] entwöhnt hatte, wurde sie ‹wieder› schwanger und gebar einen Sohn.

О нем ГОСПОДЬ сказал: «Этого назови Ло-Амми („Не Мой народ“), ибо отныне вы не Мой народ и не буду Я9 вашим Богом.
 
Und er sprach: Gib ihm den Namen Lo-Ammi[8]! Denn ihr seid nicht mein Volk, und ich, ich will nicht euer ‹Gott› sein[9].

Но пройдет время, и станет израильтян как песку морского, которого не измерить и не счесть. И там же, где было им сказано: „Не Мой вы народ“, назовут их детьми Бога Живого.
 

Тогда воссоединятся Север и Юг — народ Иуды и народ Израиля, поставят над собой одного Вождя и уйдут с той земли, где томились в неволе; и будет день сей, день Изреэля, воистину великим.10
 

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Осия (евр. Хошеа) — «спасение».
1  [2] — Время правления этих царей охватывает почти всю вторую половину VIII в. до Р. Х.: Иеровоам II умер в 753 г., а Езекия взошел на престол в 716 / 715 г.
4  [3] — Изреэль (букв.: посеет / рассеет Бог) — название долины, где Иегу, свергший царя Израиля и захвативший его престол, проявил жестокость в истреблении всей царской семьи (4Цар 9, 10).
4  [4] — Букв.: царству дома Израиля.
5  [5] — Букв.: лук.
6  [6] — Букв.: дом Израиля.
7  [7] — Букв.: дом Иуды.
7  [8] — Букв.: войной.
9  [9] — В этом стихе не просто глагольная форма «Я буду», а повторение Божественного имени «Яхве» (переводимого как «ГОСПОДЬ»), впервые открытого Моисею в Исх 3:14. Обычно это имя пишется в форме третьего лица, а здесь, как и в Исх 3:14, в форме первого лица (Эхье), что для израильтян должно было означать: Тот же Господь (в первом лице), т. е. Тот, Кто по Своей инициативе заключил Союз (Завет), теперь допускает, чтобы другая сторона несла последствия своей неверности.
11  [10] — В 1:4 имя Изреэль указывало на рассеяние народа, здесь же оно говорит о проявлении («сеянии») любви и милости Бога к Его народу.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Jes 1,1; Mi 1,1
1 ⓑ – 2Kö 14,23; Am 1,1
2 [1] – o. Anfang vom Reden des HERRN durch Hosea: Der HERR sprach
2 [2] – o. Hurenkinder
2 ⓒ – Kap. 3,1
2 [3] – w. hurt und hurt von <der Nachfolge> hinter dem HERRN weg
4 ⓔ – Jes 8,3
4 [4] – d. h. Gott sät
4 ⓕ – Jos 19,18
4 ⓖ – 2Kö 10,1-11
4 ⓗ – 2Kö 17,6
6 [5] – d. h. Nicht-Erbarmen
6 ⓘ – Kap. 2,25
6 ⓙ – 2Kö 17,20; Am 7,8; 9,8
6 [6] – o. sondern verwerfe sie völlig (d. h. die Israeliten); o. dass ich ihnen irgendwie vergebe
8 [7] – d. h. Nicht-Erbarmen
9 [8] – d. h. Nicht-mein-Volk
9 [9] – o. und ich bin nicht für euch der »Ich-bin«; vgl. 2Mo 3,14
9 ⓜ – Kap. 2,25
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.