Под редакцией Кулаковых 1 [1] — В некот. рукописях: (давать) милостыню.
2 [2] — Букв.: не труби перед собой.
11 [3] — Или: хлеб наш на день грядущий.
12 [4] — В некот. рукописях: прощаем.
13 [5] — Букв.: не введи нас во искушение. В свете апостольского учения о том, что Бог «никого… не искушает» (Иак 1:12−14), эти слова молитвы, вероятно, могут пониматься как наша просьба о Божественной помощи в борьбе с искушением.
13 [6] — Большинство древн. рукописей не включают последние два предложения. См. в Словаре Аминь.
16 [7] — Или: лицемеры принимают постное/скорбное выражение лица.
24 [8] — Букв.: ибо одного он будет ненавидеть, а другого любить — семитская идиома, выражающая предпочтение одного другому.
24 [9] — Мамона — вероятно, арамейское слово, означающее богатство или земные блага, имя языческого бога богатства.
25 [10] — Один и тот же греческий глагол переводится как «тревожиться» (ст. 25, 31 и 34), «заботиться» (ст. 27), «беспокоиться» (ст. 28).
27 [11] — Друг. возм. пер.: прибавить себе роста немного (букв.: на один локоть).
Elberfelder Bibel 2006 1 [1] – mit anderen Handschr.: eure Wohltat, euer Almosen
1 ⓑ – V. 5.16 ⇨Esyn: Synopse Nr. 60
5 ⓕ – V. 1.2.16 ⇨Esyn: Synopse Nr. 61
6 ⓗ – V. 18
10 [2] – o. deine Königsherrschaft
11 [3] – d. h. das für den heutigen oder folgenden Tag nötige Brot
12 [4] – mit anderen Handschr.: vergeben
12 ⓠ – Kap.
18,21 ⇨Esyn: Synopse Nr. 99
13 [5] – An dieser Stelle fügen andere Handschr. hinzu: Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.
16 ⓥ – V. 2.5 ⇨Esyn: Synopse Nr. 63
18 ⓦ – V. 4.6
19 [6] – wahrscheinlich ein Schädlingsinsekt
20 [7] – wahrscheinlich ein Schädlingsinsekt
22 [8] – w. schlicht, einfältig
22 ⓓ – ⇨Esyn: Synopse Nr. 65
24 [9] – o. Sklave sein
24 [10] – d. h. Besitz, Vermögen
27 [11] – o. seiner Größe
32 ⓞ – V. 8
33 [12] – o. der Königsherrschaft
33 [13] – d. i. Gottes