От Матфея 15 глава

Евангелие от Матфея святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Тогда приходят к Иисусу из Иерусалима фарисеи и книжники и говорят:
 
Тады прыходзяць да Ісуса Ерусалімскія кніжнікі і фарысэі і кажуць:

почему ученики Твои преступают предание старцев? Ибо не моют они рук, когда едят хлеб.
 
навошта вучні Твае парушаюць звычай старцаў? бо ня ўмываюць рук сваіх, калі ядуць хлеб.

А Он им ответил: почему и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
 
А Ён сказаў ім у адказ: навошта і вы парушаеце запаведзь Божую дзеля звычаю вашага?

Сказал же Бог: «Почитай отца и мать»; и: «Злословящий отца или мать смертию да умрет».
 
Бо Бог запаведаў, сказаўшы: шануй бацьку і маці; і: хто ліхасловіць бацьку альбо маці, сьмерцю хай памрэ.

А вы говорите : кто скажет отцу или матери: «дар то, чем бы ты от меня воспользовался»,
 
А вы кажаце: калі хто скажа бацьку альбо маці: «дар Богу — тое, чым бы ты ад мяне карыстаўся»,

тот да не почтит отца своего или мать свою; и отменили вы слово Божие ради предания вашего.
 
той можа і не ўшанаваць бацьку альбо маці сваю; такім чынам вы скасавалі запаведзь Божую дзеля звычаю вашага.

Лицемеры! Хорошо пророчествовал о вас Исаия:
 
Крывадушнікі! добра прарочыў пра вас Ісая, кажучы:

«Народ этот устами Меня чтит, сердце же их далеко отстоит от Меня;
 
«Набліжаюцца да Мяне людзі гэтыя вуснамі сваімі і шануюць Мяне языком; а сэрца іхняе далёка адлягае ад Мяне;

но тщетно воздают Мне почитание, уча учениям, предписаниям человеческим».
 
але марна шануюць Мяне, навучаючы вучэньням, запаведзям чалавечым».

И призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте:
 
І паклікаўшы люд, сказаў яму: слухайце і разумейце:

не то, что входит в уста, оскверняет человека, а то, что исходит из уст, — вот, что оскверняет человека.
 
ня тое, што ўваходзіць у вусны, апаганьвае чалавека; а што выходзіць з вуснаў, тое апаганьвае чалавека.

Тогда подошли ученики и говорят Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав это слово, соблазнились?
 
Тады вучні Ягоныя, прыступіўшы, сказалі Яму: ці ведаеш, што фарысэі, пачуўшы слова гэтае, запаняверыліся?

Он же ответил: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится.
 
А Ён сказаў у адказ: усякая расьліна, якую не Айцец Мой Нябесны пасадзіў, выкараніцца,

Оставьте их, они слепые вожди слепых. Если же слепой ведет слепого, оба упадут в яму.
 
пакіньце іх: яны — сьляпыя павадыры сьляпых; а калі сьляпы сьляпога вядзе, дык абодва ў яму ўпадуць.

И ответил Ему Петр: объясни нам притчу.
 
А Пётр сказаў Яму ў адказ: растлумач нам прытчу гэтую.

Он же сказал: неужели и вы еще не разумеете?
 
Ісус сказаў: няўжо і вы яшчэ ня маеце разуменьня?

Не понимаете ли, что всё, входящее в уста, в чрево проходит и извергается вон?
 
ці яшчэ не разумееце, што ўсё, што ўваходзіць у вусны, праходзіць у чэрава і праз кішку выходзіць?

Исходящее же из уст — из сердца исходит, и оно оскверняет человека.
 
а што выходзіць з вуснаў — з сэрца выходзіць; і гэта апаганьвае чалавека;

Ибо из сердца исходят злые мысли, убийства, прелюбодеяния, блудодеяния, кражи, лжесвидетельства, хулы.
 
бо з сэрца выходзяць ліхія намыслы, забойствы, пералюбы, распуста, крадзяжы, ілжывыя сьведчаньні, зьнявагі:

Это оскверняет человека; а есть неумытыми руками не оскверняет человека.
 
гэта апаганьвае чалавека; а есьці няўмытымі рукамі — не апаганьвае чалавека.

И выйдя оттуда, Иисус удалился в пределы Тирские и Сидонские.
 
І выйшаўшы адтуль, адышоў Ісус у межы Тырскія і Сідонскія.

И вот, женщина Хананеянка, из той области, вышла и начала кричать: помилуй меня, Господи, Сын Давидов! Дочь мою жестоко мучит бес.
 
І вось, жанчына Хананэянка, выйшаўшы з тых мясьцін, закрычала Яму: памілуй мяне, Госпадзе, Сыне Давідаў, дачку маю цяжка мучыць дэман.

Он же не ответил ей ни слова. И подойдя, ученики Его просили Его: отпусти ее, потому что она кричит нам вслед.
 
Але Ён не адказаў ёй ні слова. І вучні Ягоныя, прыступіўшы, прасілі Яго, кажучы: адпусьці яе, бо крычыць за намі.

Но Он ответил: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
 
А Ён сказаў у адказ: Я пасланы толькі да пагіблых авечак дому Ізраілевага.

Она же, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи, помоги мне.
 
А яна, падышоўшы, кланялася Яму, кажучы: Госпадзе! памажы мне.

А Он ответил: нехорошо взять хлеб у детей и бросить собакам.
 
А Ён сказаў у адказ: нядобра — узяць хлеб у дзяцей і кінуць шчанятам.

Она же сказала: да, Господи, ведь и собаки едят от крошек, падающих со стола господ их.
 
Яна ж сказала: так, Госпадзе! але і шчаняты ядуць крошкі, якія падаюць са стала гаспадароў іхніх.

Тогда Иисус ответил ей: о женщина, велика твоя вера. Да будет тебе, как ты хочешь. И была исцелена дочь ее в час тот.
 
Тады Ісус сказаў ёй у адказ: жанчына! вялікая вера твая, хай станецца табе, як ты хочаш. І выздаравела яе дачка ў тую ж гадзіну.

И выйдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, поднявшись на гору, сидел там.
 
Перайшоўшы адтуль, прыйшоў Ісус да мора Галілейскага і, узышоўшы на гару, сеў там.

И приступило к Нему множество народа с хромыми, слепыми, немыми, увечными и многими другими. И повергли их к ногам Его, и Он исцелил их,
 
І прыступіла да Яго мноства людзей, маючы з сабою кульгавых, сьляпых, нямых, зьнявечаных і іншых многіх, і паклалі іх да ног Ісусавых; і Ён ацаліў іх,

так что удивился народ, видя, что немые говорят, увечные здоровы, хромые ходят, и слепые видят, и прославил Бога Израилева.
 
так што людзі зьдзіўляліся, бачачы, як нямыя гавораць, зьнявечаныя здаравеюць, кульгавыя ходзяць і сьляпыя бачаць; і праслаўлялі Бога Ізраілевага.

Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа: уже три дня остаются они со Мною, и нечего им есть; и отпустить их неевшими не хочу, чтобы не обессилели в дороге.
 
А Ісус, паклікаўшы вучняў Сваіх, сказаў ім: шкада Мне людзей, бо ўжо тры дні застаюцца пры Мне, і няма чаго ім есьці; і адпусьціць іх няеўшых не хачу, каб не аслаблі ў дарозе.

И говорят Ему ученики: где нам взять столько хлебов в пустынном месте, чтобы накормить весь этот народ?
 
І кажуць Яму вучні Ягоныя: адкуль нам узяць у пустыні столькі хлябоў, каб накарміць столькі людзей?

И говорит им Иисус: сколько у вас хлебов ? Они же сказали: семь и немного рыбок.
 
І кажа ім Ісус: колькі ў вас хлябоў? А яны адказалі: сем, і трошкі рыбак.

И повелев толпе возлечь на землю,
 
І загадаў людзям узьлегчы на зямлю.

взял эти семь хлебов и эти рыбы и, воздав благодарение, преломил и давал ученикам, а ученики — народу.
 
І, узяўшы сем хлябоў і рыбы, узьнёс падзяку, пераламаў і даў вучням Сваім, а вучні — людзям.

И ели все, и насытились; и остававшихся кусков собрали семь корзин полных.
 
І елі ўсе, і наеліся; і набралі рэшты кавалкаў сем кашоў поўных;

Евших же было четыре тысячи мужчин, кроме женщин и детей.
 
А тых, што елі, было чатыры тысячы чалавек, акрамя жанчын і дзяцей.

И отпустив народ. Он вошел в лодку и прибыл в область Магдалинскую.
 
І адпусьціўшы народ, Ён увайшоў у лодку і прыбыў у межы Магдалінскія.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.