Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем.
— Вы не знаете, о чем просите, — ответил Иисус. — Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь?[127] — Можем, — ответили они.
Иисус сказал в ответ: — Вы не понимаете, чего просите. Можете ли испить из той чаши, из которой Мне предстоит пить? Те соглашаются: — Можем!
Современный перевод РБО
«Вы не знаете, чего просите, — ответил Иисус. — Можете выпить чашу, которую Мне предстоит выпить?» — «Можем», — говорят они.
Иисус же сказал им в ответ: «Не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить?» «Можем», — сказали они Ему.
Иисус ответил: «Не знаете, чего просите. Разве можете пить чашу, которую Я буду пить, и пройти через погружение, в которое Я погружаюсь?» Они говорят Ему: «Можем».
Но Иисус сказал сыновьям в ответ: «Вы не понимаете, о чём просите. Разве вы можете выпить горькую чашу, которую Мне придётся выпить?» И они ответили Ему: «Да, можем».
Но Иисус сказал в ответ: "Не понимаете, чего просите. Можете ли вы принять такое страдание, какое Я приму?" И они сказали Ему: "Да, можем".
Иисус же ответил: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить? Они говорят Ему: можем.
— Вы не знаете, о чем просите, — ответил Иисус. — Можете ли вы пить ту чашу, которую Я буду пить? — Можем, — ответили братья.
Иисус, обратившись к братьям, сказал: «Вы не знаете, чего просите. Можете ли вы пить чашу, какую буду пить Я?» Они ответили: «Можем!»
Но Иисус ответил: "Ты не знаешь, чего просишь. Можете ли пить чашу, которую я собираюсь пить?" Они сказали ему: "Можем".
Иисус сказал: «Не знаете, чего просите. Чашу, которую скоро Мне пить, сможете выпить?». Отвечают: «Сможем».
Иисус же сказал в ответ: не понимаете, чего просите. Можете ли испить чашу, которую Мне предстоит испить, или креститься крещением, которым Мне предстоит креститься? Они же отвечают Ему: можем.
Іисусъ въ отвѣтъ на сіе сказалъ: не знаете, чего просите; можете ли пить чашу, которую Я буду пить, и креститься крещеніемъ, которымъ Я крещуся?
Но Иисус сказал ей в ответ: «Вы не знаете, чего просите: в силах ли вы пить чашу, которую Я буду пить?» Говорят они Ему: «В силах!»
Ѿвѣща́въ же і҆и҃съ речѐ: не вѣ́ста, чесѡ̀ про́сита: мо́жета ли пи́ти ча́шꙋ, ю҆́же а҆́зъ и҆́мамъ пи́ти, и҆лѝ кр҃ще́нїемъ, и҆́мже а҆́зъ кр҃ща́юсѧ, крⷭ҇ти́тисѧ; Глаго́ласта є҆мꙋ̀: мо́жева.
Отвеща́в же Иису́с рече́: не ве́стася, чесо́ про́сита. Мо́жета ли пи́ти ча́шу, ю́же Аз и́мам пи́ти, или́ креще́нием, и́мже Аз креща́юся, крести́тися? Глаго́ласта Ему́: мо́жева.