Евангелие от Матфея 20 глава » От Матфея 20:22 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Матфея 20 стих 22

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Матфея 20:22 / Мф 20:22

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP CAS RSZ OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 RTA ELZS ELZM

Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем.

— Вы не знаете, о чем просите, — ответил Иисус. — Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь?[127] — Можем, — ответили они.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

«Вы не знаете, чего просите, — ответил Иисус. — Можете выпить чашу, которую Мне предстоит выпить?» — «Можем», — говорят они.

Иисус же сказал им в ответ: «Не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить?» «Можем», — сказали они Ему.

Но Иисус сказал сыновьям в ответ: «Вы не понимаете, о чём просите. Разве вы можете выпить горькую чашу, которую Мне придётся выпить?» И они ответили Ему: «Да, можем».

Но Иисус сказал в ответ: "Не понимаете, чего просите. Можете ли вы принять такое страдание, какое Я приму?" И они сказали Ему: "Да, можем".

Иисус сказал в ответ: — Вы не понимаете, чего просите. Можете ли испить из той чаши, из которой Мне предстоит пить? Те соглашаются: — Можем!

Иисус же ответил: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить? Они говорят Ему: можем.

— Вы не знаете, о чем просите, — ответил Иисус. — Можете ли вы пить ту чашу, которую Я буду пить? — Можем, — ответили братья.

Иисус, обратившись к братьям, сказал: «Вы не знаете, чего просите. Можете ли вы пить чашу, какую буду пить Я?» Они ответили: «Можем!»

Но Иисус ответил: "Ты не знаешь, чего просишь. Можете ли пить чашу, которую я собираюсь пить?" Они сказали ему: "Можем".

Иисус сказал: «Не знаете, чего просите. Чашу, которую скоро Мне пить, сможете выпить?». Отвечают: «Сможем».

Иисус же сказал в ответ: не понимаете, чего просите. Можете ли испить чашу, которую Мне предстоит испить, или креститься крещением, которым Мне предстоит креститься? Они же отвечают Ему: можем.

Іисусъ въ отвѣтъ на сіе сказалъ: не знаете, чего просите; можете ли пить чашу, которую Я буду пить, и креститься крещеніемъ, которымъ Я крещуся?

Но Иисус сказал ей в ответ: «Вы не знаете, чего просите: в силах ли вы пить чашу, которую Я буду пить?» Говорят они Ему: «В силах!»

Ѿвѣща́въ же ї҆и҃съ речѐ: не вѣ́ста, чесѡ̀ про́сита: мо́жета ли пи́ти ча́шѹ, ю҆́же а҆́зъ и҆́мамъ пи́ти, и҆лѝ кр҃ще́нїемъ, и҆́мже а҆́зъ кр҃ща́юсѧ, кр҇ти́тисѧ; Глаго́ласта є҆мѹ̀: мо́жева.

Отвещав же Иисус рече: не веста, чесо просита: можета ли пити чашу, юже аз имам пити, или крещением, имже аз крещаюся, креститися? Глаголаста ему: можева.

Параллельные ссылки — От Матфея 20:22

Иак 4:3; Иер 25:15; Ин 18:11; Лк 12:50; Лк 22:42; Мк 10:38; Мк 10:39; Мк 14:36; Мф 26:35; Мф 26:39; Мф 26:42; Мф 26:56; Притч 16:18; Пс 75:3; Рим 8:26.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.