От Матфея 21 глава

От Матфея
Слово Жизни → King James Bible

 
 

Когда они, приближаясь к Иерусалиму, дошли до селения Виффагия, что расположено на Масличной горе, Иисус послал вперед двух учеников,
 
And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,

сказав им: — Идите в деревню, которая перед вами, там вы сразу же найдете привязанную ослицу и рядом с ней осленка. Отвяжите их и приведите ко Мне.
 
Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.

Если кто-то вас спросит, зачем вы это делаете, то отвечайте, что они нужны Господу, и вам тут же дадут их.
 
And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.

Это произошло для того, чтобы исполнилось сказанное через пророка:
 
All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

"Скажите дочери Сиона: вот Царь твой идет к тебе, кроткий, верхом на ослице и осленке, сыне вьючного животного!"
 
Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.

Ученики пошли и сделали все так, как Иисус велел им.
 
And the disciples went, and did as Jesus commanded them,

Они привели ослицу и осленка, положили на них свою одежду, и Иисус сел поверх нее.
 
And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.

Собралось очень много людей, они расстилали свою одежду на дороге, срезали ветви с деревьев и тоже постилали на дороге.
 
And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.

Народ, что шел впереди, и те, что шли следом, громко кричали: — "Осанна Сыну Давида! Благословен тот, кто приходит во имя Господа! Осанна в небесах!"
 
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

И когда Иисус вошел в Иерусалим, весь город пришел в волнение, и все спрашивали: — Кто это? —
 
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?

А из толпы отвечали: — Это пророк Иисус из Назарета в Галилее!
 
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.

Иисус вошел в храм и выгнал оттуда всех торговцев и покупателей. Он перевернул столы менял и прилавки торговцев голубями.
 
And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,

— Написано, — сказал Он, — "Дом Мой будет называться домом молитвы", а вы превратили его в разбойничье логово.
 
And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.

В храме к Нему подошли слепые и хромые, и Он исцелил их.
 
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

Первосвященники и учителя закона, увидев чудеса, которые совершал Иисус, и услышав, как дети кричат в храме: "Осанна Сыну Давида", — сильно рассердились.
 
And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,

— Ты слышишь, что кричат эти дети? — спросили они Его. — Да, — ответил Иисус, — разве вы не читали, что написано: "Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь хвалу себе"?
 
And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

Он оставил их и пошел из города в Вифанию, где и заночевал.
 
And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.

Возвращаясь рано утром в город, Иисус почувствовал сильный голод.
 
Now in the morning as he returned into the city, he hungered.

Увидев у дороги инжирное дерево, Он подошел к нему, но не нашел на нем ничего, кроме листьев. Тогда Иисус сказал дереву: — Пусть же от тебя никогда больше не будет плодов! Инжир сразу же засох.
 
And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.

Когда ученики это увидели, то удивились: — Как это инжир мог так быстро засохнуть?
 
And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!

Иисус ответил: — Говорю вам истину: если вы будете верить, не сомневаясь, то сможете сделать не только то, что было сделано с инжиром, но даже если вы скажете этой горе: "Поднимись и бросься в море", так и случится.
 
Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.

Если вы верите, то все, о чем бы вы ни попросили в молитве, получите.
 
And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.

Когда Иисус вошел в храм и стал учить народ, к Нему подошли первосвященники и старейшины народа с вопросом: — Какой властью Ты все это делаешь и кто дал Тебе эту власть?
 
And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?

Иисус ответил им: — Я тоже задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, то и Я скажу вам, какой властью Я это делаю.
 
And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.

От кого Иоанн получил свое право крестить, от Бога или от людей? Они стали рассуждать между собой: — Если мы скажем: "От Бога", то Он спросит: "Так почему же вы ему не поверили?"
 
The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?

Сказать "От людей" нельзя, ведь все считают, что Иоанн был пророком.
 
But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

— Мы не знаем, — ответили они. — И Я вам тоже не скажу, какой властью Я это делаю, — сказал тогда Иисус.
 
And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

— Что вы скажете на такое: у одного человека было два сына. Как-то он подошел к одному из них и говорит: "Сын, пойди, поработай сегодня в винограднике".
 
But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.

"Не хочу", — ответил сын, но потом передумал и все же пошел.
 
He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.

Подойдя и к другому сыну, отец попросил его о том же. Сын ответил: "Иду, господин", — а сам не пошел.
 
And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.

Кто из них исполнил волю отца? — Первый, — ответили они. Тогда Иисус сказал им: — Говорю вам истину: сборщики податей и проститутки впереди вас идут в Царство Бога.
 
Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.

Ведь Иоанн пришел к вам показать путь праведности, и вы не поверили ему, а они поверили. А вы даже после того, как это увидели, не раскаялись и не поверили.
 
For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.

— Послушайте еще одну притчу: один землевладелец посадил виноградник. Он огородил его стеной, выкопал яму для давильного пресса и построил сторожевую башню. Затем он отдал виноградник в аренду, а сам отправился в далекое путешествие.
 
Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:

Когда пришло время сбора винограда, он послал своих слуг к виноградарям за причитающейся ему долей.
 
And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.

Те же схватили слуг и кого избили, кого убили, а кого закидали камнями.
 
And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

Тогда хозяин послал других слуг, их было больше, чем в первый раз, но виноградари и с теми поступили так же.
 
Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.

В конце концов он послал своего сына. "Уж к сыну-то моему они проявят уважение", — думал он.
 
But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.

Но когда виноградари увидели сына, они решили: "Это наследник. Давайте убьем его, и наследство будет нашим".
 
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

Они схватили его, вышвырнули из виноградника и убили.
 
And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.

Итак, когда придет хозяин виноградника, что он сделает с этими виноградарями?
 
When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?

— Он жестоко казнит злодеев, — ответили они, — и сдаст виноградник другим виноградарям, которые отдадут ему его долю урожая в условленный срок.
 
They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.

Иисус сказал им: — Разве вы не читали в Писаниях: "Камень, который отвергли строители, стал краеугольным. Это совершил Господь, и как это изумительно для нас!"?
 
Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?

Поэтому Я и говорю вам, что Божье Царство будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
 
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.

Кто упадет на этот камень, тот разобьется, а на кого камень упадет, того он раздавит.
 
And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

Выслушав притчи Иисуса, первосвященники и фарисеи поняли, что Он говорит о них.
 
And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.

Они хотели арестовать Иисуса, но боялись народа, потому что люди считали Иисуса пророком.
 
But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.