1 Коринфянам 1 глава

1-е Коринфянам
Слово Жизни → New International Version

 
 

От Павла, призванного по воле Божьей быть апостолом Христа Иисуса, и от брата Сосфена,
 
Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,

церкви Божьей в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах обращается к имени нашего Господа Иисуса Христа — Господа их и нашего.
 
To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be his holy people, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ — their Lord and ours:

Благодать вам и мир от Бога, нашего Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Я всегда благодарю моего Бога за вас, за ту благодать, которую вы получили от Него в Иисусе Христе,
 
I always thank my God for you because of his grace given you in Christ Jesus.

потому что в Нем вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании,
 
For in him you have been enriched in every way — with all kinds of speech and with all knowledge —

благодаря тому, что свидетельство Христа прочно утвердилось в вас.
 
God thus confirming our testimony about Christ among you.

Поэтому при вашем ожидании явления нашего Господа Иисуса Христа у вас нет недостатка ни в каком духовном даре.
 
Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.

Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в день прихода нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.
 
He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.

Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом, верен своему обещанию!
 
God is faithful, who has called you into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.

Я умоляю вас, братья, во имя нашего Господа Иисуса Христа, чтобы вы были согласны друг с другом в том, что вы говорите, и чтобы между вами не было разделений, чтобы вы были едины в вашем понимании истины и в духе.
 
I appeal to you, brothers and sisters,a in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought.

Братья, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
 
My brothers and sisters, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.

Я имею в виду, что одни из вас говорят: "Я Павлов", другие — "Я Aполлосов", третьи — "Я Кифин", четвертые — "Я Христов".
 
What I mean is this: One of you says, “I follow Paul”; another, “I follow Apollos”; another, “I follow Cephasb”; still another, “I follow Christ.”

Неужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла?
 
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?

Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая,
 
I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,

так что никто из вас не может сказать, что он крещен в мое имя.
 
so no one can say that you were baptized in my name.

Да, еще я крестил и домашних Стефана, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо.
 
(Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don’t remember if I baptized anyone else.)

Ведь Христос послал меня не крестить, а проповедовать Евангелие, и проповедовать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение.
 
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel — not with wisdom and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power.

Те, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте — это глупость, но для нас, спасаемых, — это сила Божья.
 
For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

Ведь написано: "Я превращу в ничто мудрствования мудрецов; и ум умных Я отвергну".
 
For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”c

Где мудрый? Где ученый? Где философы этого века? Разве Бог не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?
 
Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

Если этот мир не воспользовался данной Богом мудростью и не познал Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит "безумию" проповеди.
 
For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.

Иудеи требуют чудес, греки ищут мудрости,
 
Jews demand signs and Greeks look for wisdom,

а мы проповедуем распятого Христа, который для иудеев камень преткновения, а для язычников безумие.
 
but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,

Для тех же, кого Бог призвал, будь то еврей или грек, Христос — сила и мудрость Божья!
 
but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

Ведь в "глупости" Божьей куда больше мудрости, чем в человеческой мудрости, и в "слабости" Божьей куда больше силы, чем в человеческой силе.
 
For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.

Взгляните, братья, на свое собственное призвание. Много ли среди вас мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?
 
Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.

Но Бог выбрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых — чтобы постыдить сильных.
 
But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.

Он избрал низкое и презренное, то, что мир считает за ничто, чтобы развенчать то, что считается важным,
 
God chose the lowly things of this world and the despised things — and the things that are not — to nullify the things that are,

чтобы никто не мог хвалиться перед Ним.
 
so that no one may boast before him.

Благодаря Ему вы сейчас находитесь во Христе Иисусе, который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, нашей святостью и искуплением,
 
It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God — that is, our righteousness, holiness and redemption.

чтобы, как написано: "Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом".
 
Therefore, as it is written: “Let the one who boasts boast in the Lord.”d



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.