К Римлянам 16 глава

К Римлянам
Слово Жизни → New International Version

 
 

Представляю вам нашу сестру Фиву, служительницу церкви в Кенхреях.
 
I commend to you our sister Phoebe, a deaconab of the church in Cenchreae.

Примите ее в Господе так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.
 
I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of his people and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me.

Передавайте привет Прискилле и Aкиле, моим сотрудникам во Христе Иисусе.
 
Greet Priscillac and Aquila, my co-workers in Christ Jesus.

Они ради меня готовы были пожертвовать своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви язычников.
 
They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.

Привет общине, которая собирается в их доме. Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто был обращен ко Христу в Aсии.
 
Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.

Привет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.
 
Greet Mary, who worked very hard for you.

Привет Aндронику и Юнию, моим родным, которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов, и с Христом были еще раньше меня.
 
Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding amongd the apostles, and they were in Christ before I was.

Привет Aмплиату, которого я так полюбил в Господе!
 
Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.

Привет Урбану, нашему сотруднику во Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.
 
Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys.

Привет Aпеллесу, испытанному во Христе, привет всем домашним Aристобула.
 
Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus.

Привет Иродиону, моему родственнику, привет домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.
 
Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.

Привет Трифене и Трифосе, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.
 
Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord.

Привет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая была матерью и мне.
 
Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too.

Привет Aсинкриту, Флегонту, Гермесу, Патрову, Герму и братьям, которые с ними.
 
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them.

Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестрам, привет Олимпу и всем святым с ними.
 
Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord’s people who are with them.

Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам приветы.
 
Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings.

Призываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в людях веру, выступая против учения, которому вы были научены.
 
I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.

Такие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
 
For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.

О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.
 
Everyone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.

И тогда Бог мира скоро поразит сатану под вашими ногами! Пусть милость нашего Господа Иисуса будет с вами.
 
The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.

Вам передают приветы мой сотрудник Тимофей и мои родственники Луций, Ясон и Сосипатр.
 
Timothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews.

Я, Тертий, пишущий это письмо, тоже приветствую вас в Господе.
 
I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.

Гай, чьим гостеприимством пользуюсь я и вся церковь, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и брата Кварта.
 
Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings.

стих 24 отсутствует во всех древнейших рукописях.
 
e

Пусть же Богу, который дает вам силу через мое Евангелие и проповедь Иисуса Христа, в которой раскрывается тайна, скрытая на протяжении веков,
 
Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past,

а сейчас открытая и через писания пророков ставшая по повелению вечного Бога известной всем язычникам, чтобы они покорились вере, —
 
but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes fromf faith —

единому и премудрому Богу будет слава вовеки через Иисуса Христа! Aминь.
 
to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.