Библия Рим Римлянам 16:17 › сравнение

Римлянам 16:17

Сравнение:
Римлянам 16:17


Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них;

Призываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в людях веру, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.

Призываю вас, братья, внимательно отнестись к людям, которые сеют среди вас расколы и заставляют отклониться от принятого учения. Таких людей нужно избегать,

Современный перевод РБО

Прошу вас, братья, остерегайтесь тех, кто вносит разлад и сбивает с пути, — наперекор тому учению, которое вы получили. Держитесь от них подальше.

А я умоляю вас, братья, остерегаться тех, кто, вопреки принятому вами учению, производит замешательство и разделения, избегайте их.

Братья, прошу вас: остерегайтесь тех, кто производит расколы и раздоры, вопреки учению, которому вы научились. Уклоняйтесь от них,

Я молю вас, братья и сёстры, остерегайтесь тех, кто вызывают распри и подрывают веру, проповедуя учения, противоречащие всем тем наставлениям, которые вы получили. Держитесь от них подальше,

Я молю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает смуту и обиды, противоречащие всем наставлениям, что получили вы, держитесь от них подальше,

Призываю же вас, братья, следить за производящими разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них.

Призываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в людях веру, выступая против учения, которому вы были научены.

Прошу же вас, братья, присматривайте за творящими разделения и соблазны, вопреки наставлению, которое вы усвоили, и уклоняйтесь от них.

Настоятельно советую вам, братья, остерегаться тех людей, которые приносят разделения и расставляют западни повсюду рядом с учением, которому вы были научены — сторонитесь их.

Вместе с тем очень прошу вас, братья, умейте распознавать тех, кто подбивает на раскол и несогласие с учением, которым вы овладели. Таких остерегайтесь.

Вас же, братья, умоляю: остерегайтесь тех, кто приносит разлад и соблазн, вопреки учению, которое вы узнали; удаляйтесь от них,

Умоляю васъ, братія, остерегайтесь вводящихъ раздѣленія и соблазны противъ ученія, которому вы научились, и уклоняйтесь отъ нихъ.

Молю же васъ братия блюстися от тых ониже распря, и соблазны чинять окроме того учения, емуже вы навчистеся, и уклоняйтеся от нихъ •

[Заⷱ҇ 121] Молю́ же вы̀, бра́тїе, блюди́тесѧ ѿ творѧ́щихъ ра̑спри и҆ раздо́ры, кромѣ̀ ᲂу҆ч҃нїѧ, є҆мꙋ́же вы̀ наꙋчи́стесѧ, и҆ ᲂу҆клони́тесѧ ѿ ни́хъ:

Молю́ же вы, бра́тие, блюди́теся от творя́щих ра́спри и раздо́ры, кроме́ уче́ния, ему́же вы научи́стеся, и уклони́теся от них.

Параллельные ссылки — Римлянам 16:17

Синодальный перевод:
Мф 7:15; Мф 13:27; Мф 13:41; Мф 18:7; Мф 18:17; Мк 9:42; Лк 17:1; Деян 15:1-5; Деян 15:24; Иак 3:6; 2Пет 2:1-2; 1Ин 2:19; 2Ин 1:7-10; 2Ин 1:10-11; Иуд 1:19; Рим 14:13; 1Кор 1:10-13; 1Кор 3:3; 1Кор 3:12; 1Кор 5:9-11; 1Кор 5:11; 1Кор 11:18; 1Кор 14:6; 2Кор 11:20; Гал 1:7-9; Гал 2:4; Еф 4:14; Еф 5:11; Флп 1:10; Флп 1:15; Флп 2:14; Флп 3:2-3; Флп 3:17; Кол 2:8; 2Фес 2:15; 2Фес 3:6; 2Фес 3:14; 2Фес 3:14-15; 1Тим 4:16; 1Тим 6:3-5; 1Тим 6:5; 2Тим 3:5; 2Тим 3:10; Тит 1:10; Тит 3:10; Евр 13:9; 3Цар 13:9; Притч 6:14; Притч 28:10.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.