К Римлянам 16 глава

К Римлянам
Слово Жизни → New King James Version

 
 

Представляю вам нашу сестру Фиву, служительницу церкви в Кенхреях.
 
I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,

Примите ее в Господе так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.
 
that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever business she has need of you; for indeed she has been a helper of many and of myself also.

Передавайте привет Прискилле и Aкиле, моим сотрудникам во Христе Иисусе.
 
Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

Они ради меня готовы были пожертвовать своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви язычников.
 
who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

Привет общине, которая собирается в их доме. Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто был обращен ко Христу в Aсии.
 
Likewise greet the church that is in their house. Greet my beloved Epaenetus, who is the firstfruits of [a]Achaia to Christ.

Привет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.
 
Greet Mary, who labored much for us.

Привет Aндронику и Юнию, моим родным, которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов, и с Христом были еще раньше меня.
 
Greet Andronicus and Junia, my countrymen and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

Привет Aмплиату, которого я так полюбил в Господе!
 
Greet Amplias, my beloved in the Lord.

Привет Урбану, нашему сотруднику во Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.
 
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.

Привет Aпеллесу, испытанному во Христе, привет всем домашним Aристобула.
 
Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

Привет Иродиону, моему родственнику, привет домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.
 
Greet Herodion, my [b]countryman. Greet those who are of the household of Narcissus who are in the Lord.

Привет Трифене и Трифосе, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.
 
Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord.

Привет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая была матерью и мне.
 
Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.

Привет Aсинкриту, Флегонту, Гермесу, Патрову, Герму и братьям, которые с ними.
 
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.

Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестрам, привет Олимпу и всем святым с ними.
 
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам приветы.
 
Greet one another with a holy kiss. [c]The churches of Christ greet you.

Призываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в людях веру, выступая против учения, которому вы были научены.
 
Now I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.

Такие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
 
For those who are such do not serve our Lord [d]Jesus Christ, but their own belly, and by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple.

О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.
 
For your obedience has become known to all. Therefore I am glad on your behalf; but I want you to be wise in what is good, and [e]simple concerning evil.

И тогда Бог мира скоро поразит сатану под вашими ногами! Пусть милость нашего Господа Иисуса будет с вами.
 
And the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

Вам передают приветы мой сотрудник Тимофей и мои родственники Луций, Ясон и Сосипатр.
 
Timothy, my fellow worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, greet you.

Я, Тертий, пишущий это письмо, тоже приветствую вас в Господе.
 
I, Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.

Гай, чьим гостеприимством пользуюсь я и вся церковь, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и брата Кварта.
 
Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, a brother.

стих 24 отсутствует во всех древнейших рукописях.
 
The[f] grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Пусть же Богу, который дает вам силу через мое Евангелие и проповедь Иисуса Христа, в которой раскрывается тайна, скрытая на протяжении веков,
 
[g]Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret since the world began

а сейчас открытая и через писания пророков ставшая по повелению вечного Бога известной всем язычникам, чтобы они покорились вере, —
 
but now made manifest, and by the prophetic Scriptures made known to all nations, according to the commandment of the everlasting God, for obedience to the faith —

единому и премудрому Богу будет слава вовеки через Иисуса Христа! Aминь.
 
to God, alone wise, be glory through Jesus Christ forever. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.