Римлянам 16 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → New King James Version

 
 

Представляю вам Фиву, сестру вашу и служительницу церкви Кенхрейской:
 
I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,

примите её как, как подобает людям святого Господнего народа принимать друг друга, и предоставьте ей всё, что может ей у вас понадобиться. Она и сама была радушной хозяйкой для многих, и для меня тоже.
 
that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever business she has need of you; for indeed she has been a helper of many and of myself also.

Привет Приске и Акиле, они вместо со мной трудились ради Христа Иисуса —
 
Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

ради меня они рисковали собственной головой, и благодарен им не только я, но и все церкви из бывших язычников.
 
who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

С ними приветствуйте и домашнюю их церковь. Привет любимому моему Эпенету, он стал первым плодом, который провинция Асия взрастила для Христа.
 
Likewise greet the church that is in their house. Greet my beloved Epaenetus, who is the firstfruits of [a]Achaia to Christ.

Привет Марии, она много потрудилась для вас.
 
Greet Mary, who labored much for us.

Привет Андронику и Юнии, моим соплеменникам, они были со мной в заключении, они известны среди апостолов и стали Христовыми еще прежде меня.
 
Greet Andronicus and Junia, my countrymen and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

Привет Амплиату, которого я люблю в Господе.
 
Greet Amplias, my beloved in the Lord.

Привет Урбану, он трудился со мной ради Христа, и Стахию, которого я люблю.
 
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.

Привет Апеллесу, вера его во Христа оказалась испытанной. Привет домашним Аристовула.
 
Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

Привет соплеменнику моему Иродиону. Привет тем из домашних Наркисса, кто верен Господу.
 
Greet Herodion, my [b]countryman. Greet those who are of the household of Narcissus who are in the Lord.

Привет Трифену и Трифосу, они потрудились для Господа. Привет волюбленной Персиде, она много потрудилась для Господа.
 
Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord.

Привет Руфу, которого избрал Господь, и его матери — она и мне мать.
 
Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.

Привет Асинкриту, Флегонту, Эрму, Патрову, Эрмию с их братьями.
 
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.

Привет Филологу и Юлии, и Нирею с сестрой, и Олимпану со всей святой общиной.
 
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

Приветствуйте друг друга святым поцелуем! Вас приветствуют все церкви Христовы.
 
Greet one another with a holy kiss. [c]The churches of Christ greet you.

Призываю вас, братья, внимательно отнестись к людям, которые сеют среди вас расколы и заставляют отклониться от принятого учения. Таких людей нужно избегать,
 
Now I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.

они служат не Господу нашему Христу, а собственному животу. Гладкими и красивыми речами они сбивают с пути простодушные сердца.
 
For those who are such do not serve our Lord [d]Jesus Christ, but their own belly, and by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple.

Ваше послушание известно всем, так что я радуюсь за вас и желаю вам быть мудрыми в благих делах и не иметь никакого опыта в дурных.
 
For your obedience has become known to all. Therefore I am glad on your behalf; but I want you to be wise in what is good, and [e]simple concerning evil.

И Бог, дарующий людям мир, вскоре бросит сатану вам под ноги. Благодать Господа нашего Иисуса с вами.
 
And the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

Приветствует вас Тимофей, он трудится вместе со мной, и соплеменники мои Луций, Ясон и Сосипатр.
 
Timothy, my fellow worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, greet you.

Приветствую вас и я, Терций, под диктовку записавший это послание ради Господа.
 
I, Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.

Приветствует вас Гай, который так гостеприимно принял и меня (Павла), и всю церковь. Приветствует вас Эраст, городской казначей, и брат Кварт.
 
Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, a brother.

Слава Богу, Который может укрепить вашу веру в проповеданное мной Евангелие, весть об Иисусе Христе. Теперь открывается таинство: с древних времен оно было сокрыто,
 
The[f] grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

а затем явилось в пророческих писаниях, и вот по велению вечного Бога стало известным всем народам, чтобы они покорились вере.
 
[g]Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret since the world began

Единому Мудрому Богу — через Христа Иисуса — слава во веки веков! Аминь.
 
but now made manifest, and by the prophetic Scriptures made known to all nations, according to the commandment of the everlasting God, for obedience to the faith —



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.