Титу 1 глава

Послание к Титу святого апостола Павла
Перевод Десницкого → New King James Version

 
 

Павел, раб Божий и апостол Иисуса Христа по вере тех, кто избран Богом, кто познал истину, ведущую к благочестию.
 
Paul, a bondservant of God and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect and the acknowledgment of the truth which accords with godliness,

Они надеются на вечную жизнь, которую Бог без обмана обещал нам еще прежде начала мироздания,
 
in hope of eternal life which God, who cannot lie, promised before time began,

и в должное время открыл нам — проповедь о ней Спаситель наш Бог доверил и поручил мне.
 
but has in due time manifested His word through preaching, which was committed to me according to the commandment of God our Savior;

Титу, истинному своему сыну по общей нашей вере, желаю благодати и мира от Бога Отца и Христа Иисуса, Спасителя нашего.
 
To Titus, a true son in our common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and [a]the Lord Jesus Christ our Savior.

Для того я оставил тебя на Крите, чтобы ты завершил, что осталось сделать, и поставил в каждом городе пресвитера. О них я тебе повелел:
 
For this reason I left you in Crete, that you should set in order the things that are lacking, and appoint elders in every city as I commanded you —

пресвитер должен быть безупречен, женат на единственной женщине, и дети должны быть у него верными, не повинные в распущенности или своеволии.
 
if a man is blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of [b]dissipation or insubordination.

Епископ управляет Божьим народом и должен быть безупречен: выбирай из тех, кому привычны не дерзость, гнев, пьянство, драки и бесчестная нажива —
 
For a [c]bishop must be blameless, as a steward of God, not self-willed, not quick-tempered, not given to wine, not violent, not greedy for money,

а гостеприимство, доброжелательность, благоразумие, справедливость, чистота, умеренность.
 
but hospitable, a lover of what is good, sober-minded, just, holy, self-controlled,

Пусть он сохраняет то верное слово, которому был научен, и может наставить в здравом учении и обличить тех, кто ему противится.
 
holding fast the faithful word as he has been taught, that he may be able, by sound doctrine, both to exhort and convict those who contradict.

Много ведь есть непокорных болтунов и обманщиков, особенно среди обрезанных.
 
For there are many insubordinate, both idle talkers and deceivers, especially those of the circumcision,

Нужно затыкать рот тем, кто сбивает с пути целые семьи, кто учит, чему не следует — и всё ради бесчестной наживы.
 
whose mouths must be stopped, who subvert whole households, teaching things which they ought not, for the sake of dishonest gain.

Был среди них один пророк, сам из их числа, и он сказал: «Критяне лгут всегда, злые звери, лентяи, обжоры».
 
One of them, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”

Это пророчество истинно, и поэтому обличай их сурово, чтобы обратить к здравой вере.
 
This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,

Пусть они не обращают внимания на иудейские басни и на требования людей, которые отвернулись от истины.
 
not giving heed to Jewish fables and commandments of men who turn from the truth.

Для чистых всё чисто, а для оскверненных и неверных нет ничего чистого. У них осквернены и разум, и совесть:
 
To the pure all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving nothing is pure; but even their mind and conscience are defiled.

они заявляют, что знают Бога, но на деле отрекаются от Него — гнусные, ненадежные, ни к чему доброму не годные люди.
 
They profess to know God, but in works they deny Him, being [d]abominable, disobedient, and disqualified for every good work.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.