Римлянам 16 глава

Послание Римлянам
Русского Библейского Центра → New King James Version

 
 

Спешу представить вам Фиву, сестру нашу и дьякониссу церкви в Кенхреях.
 
I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,

Примите ее ради Господа, как подобает святому народу, и не откажите, когда нужно, в помощи. Она и сама многим помощница. Мне тоже.
 
that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever business she has need of you; for indeed she has been a helper of many and of myself also.

Передавайте привет Приске и Аквиле, моим сотрудникам в деле Христа Иисуса.
 
Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

Они за меня готовы были голову положить. И не я один их благодарю: благодарны все церкви язычников.
 
who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

Не забудьте и церковь, что собирается под их кровом. Привет моему другу Эпенету. В Азии он первый поверил Христу.
 
Likewise greet the church that is in their house. Greet my beloved Epaenetus, who is the firstfruits of [a]Achaia to Christ.

Привет Марии. Она хорошо для вас потрудилась.
 
Greet Mary, who labored much for us.

Привет моим родственникам Андронику и Юнии. Мы узниками были вместе с ними. Их близко знают апостолы. Они Христу поверили еще прежде меня.
 
Greet Andronicus and Junia, my countrymen and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

Привет Амплию. Господь сделал его моим другом.
 
Greet Amplias, my beloved in the Lord.

Привет Урбану, нашему сотруднику в деле Христа, и Стахию, другу моему.
 
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.

Привет Апеллесу, безукоризненному у Христа. Привет всем в доме Аристовула.
 
Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

Привет моему родственнику Иродиону. Привет всем в доме Наркисса, кто с Господом.
 
Greet Herodion, my [b]countryman. Greet those who are of the household of Narcissus who are in the Lord.

Привет Трифене и Трифосе, которые трудятся для Господа. Привет Персиде дражайшей. Она тоже немало потрудилась для Господа.
 
Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord.

Привет Руфу — его избрал Господь, и матушке его — за ее материнскую заботу обо мне.
 
Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.

Привет Асинкриту, Флегонту, Гермесу, Патровасу, Гермасу и другим с ними братьям.
 
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.

Привет Филологу, Юлии, Нирею с его сестрой, Олимпасу и всему прочему с ними Божьему люду.
 
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

Приветствуйте друг друга святым целованием. Привет вам передают все церкви Христовы.
 
Greet one another with a holy kiss. [c]The churches of Christ greet you.

Вместе с тем очень прошу вас, братья, умейте распознавать тех, кто подбивает на раскол и несогласие с учением, которым вы овладели. Таких остерегайтесь.
 
Now I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.

Они служат не Господу нашему Христу, а своему чреву, и речами умильными и вкрадчивыми обольщают умы простаков.
 
For those who are such do not serve our Lord [d]Jesus Christ, but their own belly, and by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple.

О вашем послушании знают все. Радуюсь за вас. Желаю, чтобы ваша мудрость прилагалась на добро, а прямодушие — на всякое зло.
 
For your obedience has become known to all. Therefore I am glad on your behalf; but I want you to be wise in what is good, and [e]simple concerning evil.

А Бог мира и согласия вскоре сокрушит под вашими ногами Сатану. Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет с вами!
 
And the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

Привет вам передают мой сотрудник Тимофей и мои родственники Луций, Ясон и Сосипатр.
 
Timothy, my fellow worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, greet you.

Привет вам ради Господа и от меня, Тертия. Моя рука вывела это послание.
 
I, Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.

Привет вам передает Гай. Он оказал мне гостеприимство, да и вся церковь собирается под его кровом. Привет вам от Эраста, городского казначея, и брата нашего Кварта.
 
Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, a brother.

[ отсутствует ]
 
The[f] grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Тому, кто в силе дать вам укрепиться на моем евангелии — проповеди Иисуса Христа по существу той самой тайны, которая, так и оставаясь веками тайной,
 
[g]Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret since the world began

Теперь рассекречена и, по воле вечного Бога, через пророческие Писания донесена до всех народов, чтобы покорились вере, —
 
but now made manifest, and by the prophetic Scriptures made known to all nations, according to the commandment of the everlasting God, for obedience to the faith —

Единому мудрому Богу, через Иисуса Христа, слава Ему вовеки! Аминь.
 
to God, alone wise, be glory through Jesus Christ forever. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.