Римлянам 16 глава

Послание Римлянам
Русского Библейского Центра → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

Спешу представить вам Фиву, сестру нашу и дьякониссу церкви в Кенхреях.
 
Даручаю вам Фіву, нашу сястру, дыяканісу царквы, якая ў Кенхрэях,

Примите ее ради Господа, как подобает святому народу, и не откажите, когда нужно, в помощи. Она и сама многим помощница. Мне тоже.
 
каб вы прынялі яе ў Госпадзе, як годна святым, і дапамагалі ёй, у чым бы яна ні мела ў вас патрэбы, бо і яна была апякункаю многіх і мяне самога.

Передавайте привет Приске и Аквиле, моим сотрудникам в деле Христа Иисуса.
 
Прывітайце Прыску1 і Акілу, маіх супрацоўнікаў у Хрысце Ісусе,

Они за меня готовы были голову положить. И не я один их благодарю: благодарны все церкви язычников.
 
якія за маё жыццё падстаўлялі свае шыі, якім не толькі я дзякую, але і ўсе цэрквы язычнікаў;

Не забудьте и церковь, что собирается под их кровом. Привет моему другу Эпенету. В Азии он первый поверил Христу.
 
І прывітайце царкву, якая ў іх доме. Прывітайце Эпенета, улюбёнага майго, які ёсць пачатак Азіі для Хрыста.

Привет Марии. Она хорошо для вас потрудилась.
 
Прывітайце Марыю, якая шмат папрацавала для нас.

Привет моим родственникам Андронику и Юнии. Мы узниками были вместе с ними. Их близко знают апостолы. Они Христу поверили еще прежде меня.
 
Прывітайце Андроніка і Юнію, маіх сваякоў і вязняў са мною, знакамітых між Апосталаў, яны і ў Хрысце былі раней за мяне.

Привет Амплию. Господь сделал его моим другом.
 
Прывітайце Ампліята, улюбёнага майго ў Госпадзе.

Привет Урбану, нашему сотруднику в деле Христа, и Стахию, другу моему.
 
Прывітайце Урбана, нашага супрацоўніка ў Хрысце, і Стахія, улюбёнага майго.

Привет Апеллесу, безукоризненному у Христа. Привет всем в доме Аристовула.
 
Прывітайце Апелеса, ухваленага ў Хрысце. Прывітайце тых, хто з дома Арыстобула.

Привет моему родственнику Иродиону. Привет всем в доме Наркисса, кто с Господом.
 
Прывітайце Геірадыёна, майго сваяка. Прывітайце тых, хто з дома Наркіса, хто ў Госпадзе.

Привет Трифене и Трифосе, которые трудятся для Господа. Привет Персиде дражайшей. Она тоже немало потрудилась для Господа.
 
Прывітайце Трыфену і Трыфосу, працаўніц у Госпадзе. Прывітайце Персіду, улюбёную, якая шмат папрацавала ў Госпадзе.

Привет Руфу — его избрал Господь, и матушке его — за ее материнскую заботу обо мне.
 
Прывітайце Руфа, выбранага ў Госпадзе, і маці яго і маю.

Привет Асинкриту, Флегонту, Гермесу, Патровасу, Гермасу и другим с ними братьям.
 
Прывітайце Асінкрыта, Флеганта, Гермеса, Патрова, Гермасу і братоў, што з імі.

Привет Филологу, Юлии, Нирею с его сестрой, Олимпасу и всему прочему с ними Божьему люду.
 
Прывітайце Філолага і Юлію, Нірэя і яго сястру, і Алімпасу, і ўсіх святых, якія з імі.

Приветствуйте друг друга святым целованием. Привет вам передают все церкви Христовы.
 
Прывітайце адзін аднаго святым пацалункам. Вітаюць вас усе цэрквы Хрыстовы.

Вместе с тем очень прошу вас, братья, умейте распознавать тех, кто подбивает на раскол и несогласие с учением, которым вы овладели. Таких остерегайтесь.
 
Прашу ж вас, браты, заўважаць тых, хто чыніць падзелы і спакусы насуперак вучэнню, якому вы навучыліся, і ўхіляйцеся ад іх.

Они служат не Господу нашему Христу, а своему чреву, и речами умильными и вкрадчивыми обольщают умы простаков.
 
Бо такія служаць не нашаму Госпаду [Ісусу] Хрысту, а свайму страўніку і складнымі словамі і ліслівымі прамовамі ашукваюць сэрцы прастадушных.

О вашем послушании знают все. Радуюсь за вас. Желаю, чтобы ваша мудрость прилагалась на добро, а прямодушие — на всякое зло.
 
Бо вестка пра ваша паслушэнства дайшла да ўсіх; тау я радуюся за вас, але хачу, каб вы былі мудрыя для дабра, беззаганныя для ліха.

А Бог мира и согласия вскоре сокрушит под вашими ногами Сатану. Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет с вами!
 
Бог жа міру неўзабаве сатрэ сатану пад вашымі нагамі. Ласка Госпада нашага Ісуса [Хрыста] няхай будзе з вамі. Амін.

Привет вам передают мой сотрудник Тимофей и мои родственники Луций, Ясон и Сосипатр.
 
Вітаюць вас Цімафей, мой супрацоўнік, і Лукій, Іясан і Сасіпатр, мае сваякі.

Привет вам ради Господа и от меня, Тертия. Моя рука вывела это послание.
 
Вітаю вас у Госпадзе я, Тэрцый, што пісаў гэты ліст.

Привет вам передает Гай. Он оказал мне гостеприимство, да и вся церковь собирается под его кровом. Привет вам от Эраста, городского казначея, и брата нашего Кварта.
 
Вітае вас Гаій, госцепрыемец мяне і ўсёй царквы. Вітае вас Эраст, гарадскі скарбнік, і брат Кварт.

[ отсутствует ]
 
[Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амін.]

Тому, кто в силе дать вам укрепиться на моем евангелии — проповеди Иисуса Христа по существу той самой тайны, которая, так и оставаясь веками тайной,
 
А Таму, Хто можа ўмацаваць вас згодна з маім дабравесцем і пропаведдзю Ісуса Хрыста, згодна з адкрыццём таямніцы, пра якую ад вечных часоў замоўчвалася,

Теперь рассекречена и, по воле вечного Бога, через пророческие Писания донесена до всех народов, чтобы покорились вере, —
 
але якая цяпер адкрыта і праз Прароцкія пісанні, паводле загаду вечнага Бога, абвешчана ўсім народам дзеля паслушэнства веры,

Единому мудрому Богу, через Иисуса Христа, слава Ему вовеки! Аминь.
 
Адзінаму Мудраму Богу, праз Ісуса Хрыста, — Яму слава навекі, амін.

Примечания:

 
 
Пераклад Анатоля Клышкi
25−27 У папяровай версіі Клышка дадае 3 апошніх верша ў дужках, яны ў грэчаскім тэксце ідуць у 14 раздзеле, вершы 24-26.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.