Римлянам 16 глава

Послание Римлянам
Русского Библейского Центра → King James Bible

 
 

Спешу представить вам Фиву, сестру нашу и дьякониссу церкви в Кенхреях.
 
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:

Примите ее ради Господа, как подобает святому народу, и не откажите, когда нужно, в помощи. Она и сама многим помощница. Мне тоже.
 
That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.

Передавайте привет Приске и Аквиле, моим сотрудникам в деле Христа Иисуса.
 
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:

Они за меня готовы были голову положить. И не я один их благодарю: благодарны все церкви язычников.
 
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

Не забудьте и церковь, что собирается под их кровом. Привет моему другу Эпенету. В Азии он первый поверил Христу.
 
Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.

Привет Марии. Она хорошо для вас потрудилась.
 
Greet Mary, who bestowed much labour on us.

Привет моим родственникам Андронику и Юнии. Мы узниками были вместе с ними. Их близко знают апостолы. Они Христу поверили еще прежде меня.
 
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

Привет Амплию. Господь сделал его моим другом.
 
Greet Amplias my beloved in the Lord.

Привет Урбану, нашему сотруднику в деле Христа, и Стахию, другу моему.
 
Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.

Привет Апеллесу, безукоризненному у Христа. Привет всем в доме Аристовула.
 
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.

Привет моему родственнику Иродиону. Привет всем в доме Наркисса, кто с Господом.
 
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.

Привет Трифене и Трифосе, которые трудятся для Господа. Привет Персиде дражайшей. Она тоже немало потрудилась для Господа.
 
Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.

Привет Руфу — его избрал Господь, и матушке его — за ее материнскую заботу обо мне.
 
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.

Привет Асинкриту, Флегонту, Гермесу, Патровасу, Гермасу и другим с ними братьям.
 
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.

Привет Филологу, Юлии, Нирею с его сестрой, Олимпасу и всему прочему с ними Божьему люду.
 
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.

Приветствуйте друг друга святым целованием. Привет вам передают все церкви Христовы.
 
Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.

Вместе с тем очень прошу вас, братья, умейте распознавать тех, кто подбивает на раскол и несогласие с учением, которым вы овладели. Таких остерегайтесь.
 
Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.

Они служат не Господу нашему Христу, а своему чреву, и речами умильными и вкрадчивыми обольщают умы простаков.
 
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.

О вашем послушании знают все. Радуюсь за вас. Желаю, чтобы ваша мудрость прилагалась на добро, а прямодушие — на всякое зло.
 
For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.

А Бог мира и согласия вскоре сокрушит под вашими ногами Сатану. Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет с вами!
 
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

Привет вам передают мой сотрудник Тимофей и мои родственники Луций, Ясон и Сосипатр.
 
Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.

Привет вам ради Господа и от меня, Тертия. Моя рука вывела это послание.
 
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

Привет вам передает Гай. Он оказал мне гостеприимство, да и вся церковь собирается под его кровом. Привет вам от Эраста, городского казначея, и брата нашего Кварта.
 
Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.

[ отсутствует ]
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Тому, кто в силе дать вам укрепиться на моем евангелии — проповеди Иисуса Христа по существу той самой тайны, которая, так и оставаясь веками тайной,
 
Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,

Теперь рассекречена и, по воле вечного Бога, через пророческие Писания донесена до всех народов, чтобы покорились вере, —
 
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:

Единому мудрому Богу, через Иисуса Христа, слава Ему вовеки! Аминь.
 
To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. { Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe servant of the church at Cenchrea. }



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.