Римлян 16 глава

Послання св. апостола Павла до римлян
Українська Біблія. Турконяк → King James Bible

 
 

Поручаю вам нашу сестру Фиву, служительку Церкви в Кенхреях,
 
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:

щоб ви її прийняли в Господі, як і личить святим; допомагайте їй у тій справі, в якій вона від вас матиме потребу, бо й вона допомагала багатьом і мені самому.
 
That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.

Вітайте Прискилу й Акилу — моїх співробітників у Ісусі Христі,
 
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:

які за мою душу свої голови клали; не тільки я їм дякую, але й усі Церкви з язичників;
 
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

вітайте і їхню домашню Церкву. Вітайте улюбленого мого Епенета, який є первістком Азії для Христа.
 
Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.

Вітайте Марію, яка багато потрудилася для вас.
 
Greet Mary, who bestowed much labour on us.

Вітайте Андроника та Юнію — родичів та співв’язнів моїх, які є видатними між апостолами і які раніше від мене прийняли Христа.
 
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

Вітайте Амплія, мого улюбленого в Господі.
 
Greet Amplias my beloved in the Lord.

Вітайте Урбана, нашого співпрацівника у Христі, та улюбленого мого Стахія.
 
Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.

Вітайте Апелеса, випробуваного в Христі. Вітайте тих, хто з дому Аристовула.
 
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.

Вітайте мого родича Іродіона. Вітайте Наркисових, які в Господі.
 
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.

Вітайте Трифену й Трифосу, які потрудилися в Господі. Вітайте улюблену Персиду, яка багато потрудилася в Господі.
 
Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.

Вітайте Руфа, вибраного в Господі, і матір його та мою.
 
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.

Вітайте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермію і тих братів, які з ними.
 
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.

Вітайте Філолога та Юлію, Нирея та його сестру, Олимпа і всіх святих, які з ними.
 
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.

Вітайте одне одного святим поцілунком. Усі Христові Церкви вас вітають!
 
Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.

Благаю вас, брати, остерігайтеся тих, хто сіє розділення і спокуси всупереч ученню, яке ви опанували; уникайте їх,
 
Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.

бо вони не служать нашому Господу Христові, але своєму власному череву, і приємними, лагідними словами обманюють серця простодушних.
 
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.

Ваша слухняність дійшла до всіх. Радію за вас, але хочу, щоб ви були мудрими в доброму і незаплямовані злом.
 
For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.

Бог миру незабаром зітре сатану під ваші ноги. Благодать Господа нашого Ісуса [Христа] нехай буде з вами! Амінь.
 
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

Вітає вас мій співпрацівник Тимофій, і Лукій, і Ясон, і Сосипатер, мої родичі.
 
Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.

Вітаю вас у Господі також і я, Терцій, який писав це послання.
 
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

Вітає вас Гай — гостинний для мене і для всієї Церкви. Вітає вас міський скарбник Ераст і брат Кварт.
 
Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.

[Благодать нашого Господа Ісуса Христа нехай буде з усіма вами, амінь].
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Тому, Хто за моїм Євангелієм і проповіддю Ісуса Христа може вас зміцнити, згідно з відкриттям тайни, яка споконвіку замовчувалася,
 
Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,

а нині, за наказом вічного Бога, виявлена через Писання пророків і розголошена для утвердження віри між усіма народами,
 
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:

Єдиному премудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амінь.
 
To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. { Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe servant of the church at Cenchrea. }



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.