Римлян 16 глава

Послання св. апостола Павла до римлян
Сучасний переклад → King James Bible

 
 

Ручаюся вам за сестру нашу Фіву, особливу служительку церкви в Кенхреях.
 
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:

Прийміть її в Господі, як і належить Божим людям, і допоможіть їй у всьому, в чому вона матиме потребу. Вона допомогла багатьом людям та й мені самому.
 
That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.

Вітайте Прискиллу з Акилою, які працювали зі мною заради Ісуса Христа.
 
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:

Вони ризикували своїм життям, щоб урятувати моє. І не лише я дякую їм, а й усі церкви, яка належать поганам.
 
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

Вітайте також і церкву, котра в збирається у їхньому будинку. Вітайте мого дорогого друга Епенета, який перший в Азії навернувся до Христа.
 
Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.

Вітайте Марію, яка багато працювала для вас.
 
Greet Mary, who bestowed much labour on us.

Вітайте Андроніка та Юнію, моїх родичів, які були разом зі мною у в’язниці. Вони — найвидатніші серед апостолів, яких Христос вирядив проповідувати Свою Звістку.[18]
 
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

Вітайте Амплія, дорогого друга мого в Господі.
 
Greet Amplias my beloved in the Lord.

Вітайте Урбана, який співпрацює з нами заради Христа, а також мого дорогого друга Стахія.
 
Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.

Вітайте Апеллеса, випробуваного християнина, а також увесь рід Арістовула.
 
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.

Вітайте Іродиона, родича мого. Вітайте також усю родину Наркіса, бо вони всі належать Господу. Вітайте Трифену й Трифосу, жінок які самовіддано працюють для Господа.
 
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.

Вітайте мою улюблену Персиду, яка також старанна у праці своїй для Господа.
 
Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.

Вітайте Руфа, обраного слугу Господа, а також його матір, яка й мені була за матір.
 
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.

Вітайте Асинкрита, Флегона, Гермеса, Патрова, Гермаса та братів, які знаходяться з ними.
 
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.

Вітайте Філолога, Юлію, Нірея та його сестру, та Олімпіана і всіх святих з ними.
 
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.

Вітайте одне одного святим поцілунком. І всі церкви Христові вітають вас.
 
Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.

Молю вас, брати і сестри мої, остерігайтеся тих, хто чинить розбрат і ставить перешкоди вченню, що ви одержали. Уникайте їх.
 
Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.

Ці люди служать не Господу нашому Ісусу Христу, а лише череву своєму. Вони зводять серця невинних улесливою розмовою й ласкавими словами.
 
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.

Бо ж усі знають про вашу покірливість. То я радію за вас, але хочу, щоб ви були мудрими для добра й невинними перед злом.
 
For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.

І Бог, Джерело миру, роздавить сатану під вашими ногами. Нехай буде з вами милість Господа Ісуса.
 
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

Мій побратим у праці Тимофій вітає вас, а з ним і Лукій, і Ясон, і Сосипатр, мої родичі.
 
Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.

Вітаю вас у Господі і я, Тертій, котрий писав цього листа для Павла.
 
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

Ґай, брат, який дозволяє усієї церкві зустрічатися у своєму будинку, вітає вас. Ераст, міський скарбник, брат наш Кварт також вітають вас.
 
Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.

[І буде з усіма вами милість Господа нашого Ісуса Христа. Амінь!] [19]
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Слава Тому, Хто може зміцнити віру вашу, дотримуючись Доброї Звістки, що я проповідую. Це Благовість про Ісуса Христа — ця таємна істина, яку вам Бог повідав і яка була схована довгі часи.
 
Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,

А зараз вона відкрита нам через написане пророками, за велінням Бога. Ця таємна істина з волі вічно живого Бога стала відома всім народам заради їхньої послуху, що починається з віри.
 
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:

Єдиному мудрому Богу через Ісуса Христа Слава навіки! Амінь!
 
To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. { Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe servant of the church at Cenchrea. }



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.