Римлян 16 глава

Послання св. апостола Павла до римлян
Переклад Хоменка → King James Bible

 
 

Поручаю вам Фиву, сестру нашу, служительку Церкви в Кенхреях;
 
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:

щоб ви її прийняли у Господі, як святим личить, та щоб допомогли їй у кожній справі, в якій би вона вас тільки потребувала, бо вона багатьом стала у пригоді та й мені самому.
 
That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.

Вітайте Прискиллу та Акилу, співробітників моїх у Христі Ісусі,
 
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:

які за мою душу шию свою клали, яким не лише я один дякую, але також усі Церкви поган;
 
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

вітайте також їхню домашню Церкву. Вітайте Епенета, улюбленого мого, що є первісток Ахаї для Христа.
 
Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.

Вітайте Марію, що багато для вас трудилася.
 
Greet Mary, who bestowed much labour on us.

Вітайте Андроніка та Юнію, родичів моїх і співв'язнів, що є визначні між апостолами, які випередили мене в Христі.
 
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

Вітайте Ампліята, улюбленого у Господі.
 
Greet Amplias my beloved in the Lord.

Вітайте Урбана, співробітника нашого в Христі, і Стахія, улюбленого мого.
 
Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.

Вітайте Апелла, випробуваного в Христі.
 
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.

Вітайте Аристовулових. Вітайте Іродіона, родича мого. Вітайте Наркисових, що в Господі.
 
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.

Вітайте Трифену і Трифосу, що працюють у Господі. Вітайте улюблену Персіду, що багато трудилась у Господі.
 
Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.

Вітайте Руфа, вибраного в Господі, і його та мою матір.
 
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.

Вітайте Асинкрита, Флегонта, Гермеса, Патроваса, Герму і братів, що з ними.
 
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.

Вітайте Філолога та Юлію, Нерея і його сестру, Олімпія і всіх святих, що з ними.
 
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.

Вітайте один одного святим поцілунком. Усі Церкви Христові вас вітають.
 
Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.

Благаю вас, брати, остерігайтеся тих, що ширять незгоди та зневіру проти науки, якої ви навчились, і уникайте їх;
 
Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.

бо такі служать не Господові нашому Христові, а власному череву і милими та піднесеними словами зводять серця простодушних.
 
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.

Ваша слухняність дійшла до всіх. Ви — моя радість, але я хочу, щоб ви були мудрі в доброму і від зла чисті.
 
For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.

Бог же миру роздавить незабаром сатану під вашими ногами. Благодать Господа нашого; Ісуса Христа (хай буде) з вами.
 
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

Вітає вас мій співробітник Тимотей, як також Лукій, Ясон та Сосипатр, мої родичі.
 
Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.

Вітаю вас у Господі я, Терцій, що написав цього листа.
 
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

Вітає вас Ґай, гостинний для мене і всієї Церкви.
 
Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.

Вітає вас Ераст, скарбник міський, і брат Кварт.
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Тому ж, хто може вас утвердити згідно з моєю Євангелією та з проповідуванням Ісуса Христа, згідно з відкриттям тайни, промовчаної протягом відвічних часів,
 
Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,

а тепер же об'явленої через писання пророків, за веліннями предвічного Бога, розголошеної ж для всіх народів, щоб вони повинувалися вірі, —
 
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:

Богові, єдиному мудрому, через Ісуса Христа, слава на віки вічні. Амінь.
 
To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. { Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe servant of the church at Cenchrea. }



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.