Да Рымлянаў 16 глава

Пасланьне да Рымлянаў
Пераклад Васіля Сёмухі → King James Bible

 
 

Даручаю вам Фіву, сястру нашу, дыяканісу царквы Кенхрэйскай:
 
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:

прымеце яе дзеля Госпада, як прыстойна сьвятым, і памажэце ёй, у чым яна будзе мець патрэбу ў вас; бо і яна была памочніцаю многім і мне самому.
 
That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.

Вітайце Прыскілу і Акілу, супрацоўнікаў маіх у Хрысьце Ісусе,
 
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:

якія галаву сваю клалі за маю душу, якім ня я адзін дзякую, а і ўсе цэрквы зь язычнікаў, — і дамовую іхную царкву.
 
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

Вітайце любаснага мне Эпанета, які ёсьць пачатак Ахаі дзеля Хрыста.
 
Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.

Вітайце Марыям, якая шмат працавала для нас.
 
Greet Mary, who bestowed much labour on us.

Вітайце Андроніка і Юнію, родзічаў маіх і вязьняў са мною, якія праславіліся сярод апосталаў і яшчэ раней за мяне ўверавалі ў Хрыста.
 
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

Вітайце Амплія, любаснага мне ў Госпадзе.
 
Greet Amplias my beloved in the Lord.

Вітайце Урбана, супрацоўніка нашага ў Хрысьце, і Стахія, любаснага мне.
 
Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.

Вітайце Апялеса, выпрабаванага ў Хрысьце. Вітайце верных з дому Арыставулавага.
 
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.

Вітайце Ірадыёна, родзіча майго. Вітайце з сваякоў Наркіса тых, якія ў Госпадзе.
 
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.

Вітайце Трыфону і Трыфосу, якія працуюць у Госпадзе.
 
Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.

Вітайце Руфа, выбранага ў Госпадзе, і маці ягоную і маю.
 
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.

Вітайце Асінкрыта, Флягонта, Ерма, Патрова, Ярмія і іншых зь імі братоў.
 
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.

Вітайце Філалога і Юлію, Нірэя і сястру ягоную, і Алімпана, і ўсіх зь імі сьвятых.
 
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.

Вітайце адно аднаго з цалаваньнем сьвятым. Вітаюць вас усе цэрквы Хрыстовыя.
 
Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.

Малю вас, браты, асьцерагайцеся тых, што спрычыняюць падзелы і звады, насуперак вучэньню, якога вы навучыліся, і ўхіляйцеся ад іх;
 
Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.

бо такія людзі служаць ня Госпаду нашаму Ісусу Хрысту, а свайму чэраву, і лісьлівасьцю ды красамоўствам ачмураюць сэрцы прастадушных.
 
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.

Ваша пакора веры ўсім вядомая; таму я радуюся за вас, але жадаю, каб вы былі мудрыя на дабро і бясхітрасныя на зло.
 
For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.

А Бог міру бразьне сатану пад ногі вашыя неўзабаве. Мілата Госпада нашага Ісуса Хрыста з вамі! Амін.
 
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

Вітаюць вас Цімафей, супрацоўнік мой, і Луцый, Ясон і Сасыпатр, родзічы мае.
 
Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.

Вітаю вас у Госпадзе і я Тэрцый, што пісаў гэта пасланьне.
 
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

Вітае вас Гаій, гасьцінны да мяне і ўсёй царквы. Вітае вас Эраст, гарадзкі скарбнік, і брат Кварт.
 
Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.

Мілата Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амін.
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.