Да Рымлян 16 глава

Да Рымлян Пасланне святога Апостала Паўла
Пераклад праваслаўнай царквы → King James Bible

 
 

Прадстаўляю вам Фіву, сястру нашу, дыяканісу Царквы Кенхрэйскай,
 
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:

каб вы прынялí яе дзеля Госпада, як належыць святым, і дапамаглі ёй ва ўсякай справе, калі яна будзе мець патрэбу ў вас, бо і яна была памочніцаю многім і мне самому.
 
That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.

Віта́йце Прыскілу і Акілу, сурабо́тнікаў маіх у Хрысце Іісусе,
 
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:

якія галовы свае клалі за душу́ маю́, якім не адзін я ўдзячны, але і ўсе Цэрквы з язычнікаў, вітайце і дамашнюю іх Царкву.
 
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

Вітайце ўзлю́бленага майго Эпенета, які стаў пе́ршынцам Ахаіі для Хрыста.
 
Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.

Вітайце Марыям, якая шмат працавала для нас.
 
Greet Mary, who bestowed much labour on us.

Вітайце Андранíка і Ю́нію — сваякоў маіх, якія былí вязнямі разам са мною, яны добра вядомы сярод Апосталаў і яшчэ раней за мяне ўверавалі ў Хрыста.
 
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

Вітайце Амплíя, узлю́бленага майго ў Госпадзе.
 
Greet Amplias my beloved in the Lord.

Вітайце Урва́на, сурабо́тніка нашага ў Хрысце, і Стахíя, узлю́бленага майго.
 
Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.

Вітайце Апе́лія, вы́прабаванага ў Хрысце. Вітайце веруючых з дому Арыставу́ла.
 
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.

Вітайце Ірадыёна, сваяка майго. Вітайце дамашніх Наркíса, якія ў Госпадзе.
 
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.

Вітайце Трыфе́ну і Трыфо́су, што працуюць дзеля Госпада. Вітайце Персíду ўзлюбленую, якая шмат працавала дзеля Госпада.
 
Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.

Вітайце Руфа, абранага ў Госпадзе, і маці яго і маю́.
 
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.

Вітайце Асінкры́та, Фле́ганта, Е́рма, Патро́ва, Ермíя і іншых з імі братоў.
 
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.

Вітайце Філало́га і Ю́лію, Нірэ́я і сястру яго, і Алімпа́на, і ўсіх з імі святых.
 
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.

Вітайце адзін аднаго святым пацалункам. Вітаюць вас усе Цэрквы Хрыстовы.
 
Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.

Сцеражы́цеся тых, што разлады і спакусы учыняюць, насуперак вучэнню, якое вы спазналі, і ўхіляйцеся ад іх;
 
Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.

бо яны служаць не Госпаду нашаму Іісусу Хрысту, а свайму чэраву, ды красамоўствам і салодкімі словамі падманваюць сэрцы прастадушных.
 
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.

Ваша паслушэнства веры ўсім вядома; таму я радуюся за вас, але жадаю, каб вы былі му́дрымі на дабро і бясхітраснымі на зло.
 
For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.

А Бог міру звергне сатану пад ногі вашы неўзабаве. Благадаць Госпада нашага Іісуса Хрыста з вамі! Амінь.
 
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

Вітаюць вас Цімафей, сурабо́тнік мой, і Лукíй, і Іа́сан, і Сасіпа́тр, сваякі мае́.
 
Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.

Вітаю вас у Госпадзе і я, Тэ́рцый, які запісаў гэтае пасланне.
 
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

Вітае вас Га́ій, гасцінны да мяне і да ўсёй Царквы. Вітае вас Эра́ст, гарадскі скарбнік, і брат Ква́рт.
 
Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.

Благадаць Госпада нашага Іісуса Хрыста з усімі вамі! Амінь.
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.