Филимона 1 глава

Послання св. апостола Павла до Филимона
Переклад Хоменка → King James Bible

 
 

Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимотей — Филимонові любому й нашому співробітникові,
 
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,

і сестрі любій Апфії та Архипові, нашому товаришеві боротьби, і твоїй домашній Церкві:
 
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:

благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
 
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Дякую Богові моєму повсякчас, згадуючи тебе у своїх молитвах,
 
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,

бо чую про любов твою і віру, що її ти маєш супроти Господа Ісуса й супроти всіх святих;
 
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;

щоб спільність твоєї віри стала діяльною у спізнаванні всякого добра, що є між; вами заради Христа.
 
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.

Велику я мав радість і втіху з твоєї любови, бо ти, брате, дав відпочити серцям святих.
 
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.

Через те я, хоч і маю повну в Христі сміливість тобі наказувати, що маєш робити,
 
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,

все ж таки волію тебе просити в любові, — я Павло, старий вже, а тепер ще й в'язень Христа Ісуса.
 
Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.

Благаю тебе про мого сина, що його породив у кайданах, про Онисима,
 
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:

що колись тобі був непотрібний, тепер же і тобі й мені вельми потрібний.
 
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:

Я його тобі повертаю; а ти його прийми, він бо моє серце.
 
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:

Я хотів його затримати біля себе, щоб він замість тебе служив мені в кайданах Євангелії.
 
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:

Та без твоєї згоди я нічого не хотів робити, щоб твоє добродійство не було наче з примусу, лише — добровільне.
 
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.

Можливо, що він на те лиш відлучився на час від тебе, щоб ти прийняв його навіки,
 
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;

і вже не як слугу, але більше, ніж слугу, — як брата любого, яким він є особливо для мене, а ще більше для тебе: і то тілом, і в Господі.
 
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?

Отож, якщо мене маєш за друга, прийми його, немов мене самого.
 
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.

Коли ж він тебе чимсь покривдив чи тобі щось винен, то це зарахуй мені.
 
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;

Я, Павло, написав моєю рукою; я тобі сплачу, того тобі не згадуючи, що ти й самого себе мені винен.
 
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.

Так воно, брате! Я так хотів би мати в Господі цю послугу від тебе! Заспокой у Христі моє серце!
 
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

Пишу тобі в повній надії на твою слухняність, певний, що зробиш понад те, що прошу.
 
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.

А заразом приготуй мені помешкання: надіюсь бо, що завдяки вашим молитвам буду дарований вам.
 
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.

Вітає тебе Епафр, мій товариш неволі у Христі Ісусі,
 
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;

Марко, Аристарх, Димас і Лука — мої співробітники.
 
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.

Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. { Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant. }



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.