Да Філемона 1 глава

Ліст сьвятога Паўла апостала да Філемона
Пераклад П. Татарыновіча → King James Bible

 
 

Павал, вязень Езуса Хрыстуса і брат Тыматэй — Філемону любаму і супрацоўніку нашаму,
 
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,

ды сястры Аппіі й Архіппу субарацьбіту з цэлай грамадкай тваей дамовай набожні.
 
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:

Ласка вам і супакой ад Бога Айца нашага ды Усеспадара Езуса Хрыстуса.
 
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Дзякую Богу майму, заўсёды цябе спамінаючы ў малітвах маіх,
 
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,

чуючы аб тваей любасьці й веры, якую маеш да Езуса Збаўцы ды ўсіх сьвятых.
 
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;

Дзеянне веры твае стаецца яўным пры сьцьвярджанні ўсякага дабра, што даконываецца сярод вас у Хрыстусе Езусе.
 
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.

Вялікую бо меў радасьць і ўцеху з твае, браце, міласьці, праз цябеж мелі падтрымку сэрцы сьвятых.
 
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.

Таму-то, хоць і меўбы ад Хрыстуса поўнаўладнасьць прыказваць табе ў выпадку патрэбы,
 
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,

прашу цябе лепш палюбоўна — я стары чалавек Павал, а цяпер ось і вязень для Езуса Хрыстуса —
 
Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.

прашу ў справе майго сына Анісіма якому стаўся айцом у вязьніцы.
 
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:

Калісь ня меў ты зь яго карысьці, а цяпер прыгодны табе й мне.
 
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:

Адсылаю табе яго, прыймі яго, як маё сэрца.
 
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:

Хацеў я затрымаць яго пры сабе, каб заміж табе, служыў мне ў кайданох за Эванэлію,
 
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:

але без твайго дазволу не хацеў гэтага рабіць, каб твая дабрадзейнасьць ня была моў з прымусу, але з вольнае волі.
 
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.

Бо мо дзеля таго на нейкі час адыйшоў ад цябе, каб табе прыняць яго назаўсёды,
 
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;

не як слугу ўжо, а вышэй за слугу: як мілага брата, асабліва для мяне, а тымбольш для цябе, як водле цела, так і ў Госпадзе.
 
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?

Дык, калі маеш мяне за прыяцеля, прыймі яго, як мяне.
 
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.

А калі ён спрычыніў якую шкоду табе або што вінаваты, залічы гэта мне.
 
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;

Я, Павал, пішу гэта маёю рукою: што табе гэта адплачу, а ўжэ й казаць ня хочу аб тым, што ты сам сябе мне вінаваты.
 
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.

Так, браце, дайжа мне скарыстаць ад цябе; заспакой мне сэрца ў Богу Усеспадару.
 
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

Пішу табе гэта, спадзяючыся на тваю паслухмянасьць і ведаючы, што ты зробіш болей, чым прашу.
 
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.

Падрыхтуй мне разам і гасподу ў сябе, бо спадзяюся, што дзякуючы вашым малітвам, буду вам падараваны.
 
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.

Вітае цябе Эпафрас супольны вязень зы мною ў Хрыстусе Езусе,
 
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;

і Марак, Арыстарх, Дэмас і Лукаш памачнікі мае.
 
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.

Ласка Усеспадара Езуса Хрыстуса (хай будзе) з духам вашым. Амэн.
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. { Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant. }



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.