1 да карынтыян 1 глава

Першы ліст да карынтыян сьвятога Паўла апостала
Пераклад П. Татарыновіча → King James Bible

 
 

Павал, пакліканы воляй Божай Апостал Езуса Хрыстуса, і брат Состэн —
 
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

да Божай эклезіі ў Карынце, асьвячоным у Хрыстусе Езусе пакліканым сьвятым з усімі ўзываючыміна кожным месцы імя Езуса Хрыстуса Усеспадара іхняга й нашага:
 
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:

Ласка вам і супакой ад Бога Айца нашага і Усеспадара Езуса Хрыстуса.
 
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Заўсёды дзякую Богу майму за вас, дзеля Божае ласкі, данай вам у Хрыстусе Езусе;
 
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

у Ім бо вы ўсім абагаціліся — ўсякім словам ды ўсякай ведай,
 
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

згодна з сьветчаннем Хрыстовым, уцьверджаным сярод вас;
 
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:

так што вы ня маеце ніякай нястачы ласкі ў чаканні зьяўлення Усеспадара нашага Езуса Хрыстуса,
 
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:

які і ўмацуе вас да канца, каб былі беззаганнымі ў дзень прыйсьця Усеспадара нашага Езуса Хрыстуса.
 
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

Верны ёсьць Бог, празь якога вы пакліканы да суспольства зь Яго Сынам Езусам Хрыстусам Усеспадарам нашым.
 
God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

Малю вас, браты, у імя Усеспадара нашага Езуса Хрыстуса — будзьце згоднамоўнымі ў ва ўсім, каб ня было разладу між вамі, а — дасканальнае аднадумства й аднадушнасьць.
 
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.

Дайшло бо да майго ведама праз дамаўнікоў Хлоя аб вас, браты мае, што між вамі вядуцца спрэчкі;
 
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

маю на думцы тое, што кажны ў вас аб сабе гадае: Я — Паўлавы, а я — Аполляў, я-ж — Цэфасавы, а вось я, дык — Хрыстовы (Ап. Дз. 18:24).
 
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.

Няўжэ Хрыстус разьдзяліўся? Няўжэ Павал быў за вас укрыжаваны? Або ў імя Паўлава ахрышчаны вы?
 
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?

Дзякую Богу, што нікога з вас не ахрысьціў, апрача Крыспа і Гая,
 
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;

каб не казаў хто, што вы ў маё імя ахрышчаны.
 
Lest any should say that I had baptized in mine own name.

Ахрысьціў я і дом Сцяпанавы; а больш ня ведаю, ці яшчэ хрысьціў каго.
 
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.

Хрыстус бо ня хрысьціць паслаў мяне, а — эвангелізаваць, і-то ня мудравальным словам, каб не засьціць бач, крыжа Хрыстовага.
 
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.

Бо навука аб крыжы — гэта для гібельнікаў глупасьць, а для нас збаўляючыхся — гэта моц Божая.
 
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.

Напісана бо: загублю мудрасьць мудрацоў і роздум празорных адрыну (Із. 29:14).
 
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

Дзеж бо мудрэц? Дзе вучоны? Дзе дасьледнік сьвету гэтага? Ціж не абярнуў Бог мудрошчы гэтага сьвету ў бязглузьдзе? (Із. 33:18).
 
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?

Калі бо сьвет сваёю мудрасьцю не пазнаў Бога, дык Богу даўспадобна было глупствам прапаведніцтва веручых збавіць.
 
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.

Як дэйцы дамагаюцца цудаў, а Грэкі шукаюць мудрасьці,
 
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:

то мы прапаведваем Хрыстуса ўкрыжаванага, што ёсьць для Юдэйцаў ганьбай, а для паганцаў нясуразіцай,
 
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;

для самых-жа пакліканых Юдэйцаў і Грэкаў — Хрыстуса: моц Божую ды прамудрасьць Божую;
 
But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

тое бо, што нямудрае ў Бога — мудрэйшае зя людзей, і немачнае Божае — мацнейшае за людзей.
 
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

Прыгледзьцеся, браты, хто вы, пакліканыя: ня шмат з вас мудрых целам, ня шмат магутных, ня шмат дабрародных;
 
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

але Бог выбраў нямудрае сьвету, каб асароміць магутных;
 
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;

і нявыдатнае й пагарджанае сьветам Бог выбраў, ды тое нікчомае, чаго ня было, каб унівечыць былое;
 
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:

дзеля таго, каб ніводнае цела не чваінлася перад Богам.
 
That no flesh should glory in his presence.

З Яго і вы ў Хрыстусе Езусе, які стаўся нам мудрасьцю ад Бога і ўсправядліўленнем, і ўсьвячаннем, і адкупленнем,
 
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:

каб як напісана: Хто хваліцца, ў Богу хай хваліцца (Ер. 9:23).
 
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.