1 Коринтян 1 глава

Перше послання св. апостола Павла до коринтян
Українська Біблія. Турконяк → King James Bible

 
 

Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний Божою волею, і брат Состен — [1]
 
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

Божій Церкві в Коринті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, які на кожному місці прикликають Ім’я нашого Господа Ісуса Христа, їхнього й нашого:
 
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:

благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
 
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Завжди дякую моєму Богові за вас і за благодать Божу, дану вам у Христі Ісусі,
 
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

що в Ньому ви збагатилися всім: усяким словом і всяким знанням.
 
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

Оскільки свідчення Христа утвердилося у вас,
 
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:

тому вам, які очікуєте з’явлення нашого Господа Ісуса Христа, не бракує жодного дару благодаті.
 
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:

Він і зміцнить вас до кінця бути бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа.
 
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

Вірним є Бог, Який покликав вас до спільності з Його Сином — Ісусом Христом, нашим Господом.
 
God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

Благаю вас, брати, Ім’ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, щоб не було між вами поділу, але щоб ви були поєднані однаковим розумінням і однією думкою.
 
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.

Бо посланці від Хлої сказали мені про вас, мої брати, що між вами є суперечки.
 
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

Маю на увазі те, що кожний з вас каже: я Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин [2] , а я Христів.
 
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.

Невже Христос поділився? Хіба Павло був розп’ятий за вас, чи, може, ви хрестилися в ім’я Павла?
 
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?

Дякую Богові, що я не хрестив нікого з вас, крім Криспа і Гая,
 
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;

щоб ніхто не сказав, що ви хрестилися в моє ім’я.
 
Lest any should say that I had baptized in mine own name.

Хрестив же я і дім Степана; більше не знаю, чи хрестив я кого іншого.
 
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.

Адже Христос не послав мене хрестити, але звіщати Євангеліє, і то не в премудрості слова, щоб не був позбавлений сили хрест Христа.
 
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.

Тому що слово про хрест є безумством для тих, хто гине, а для нас, які спасаємося, це — Божа сила.
 
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.

Адже написано: Знищу мудрість премудрих, а розум розумних відкину!
 
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

Де мудрий? Де грамотний? Де вчений віку цього? Хіба мудрість [цього] світу Бог не обернув на безумство?
 
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?

Оскільки світ своєю мудрістю так і не зрозумів Бога в Його Божій премудрості, то Бог забажав спасти тих, хто вірить, безумством проповіді.
 
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.

Бо юдеї вимагають чудес, а греки шукають мудрості.
 
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:

Ми ж проповідуємо розп’ятого Христа: для юдеїв — це спокуса, а для греків — безумство.
 
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;

А саме для покликаних — і юдеїв, і греків — Христа, Божу силу й Божу премудрість.
 
But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

Адже «немудре» Боже є розумнішим від людського, і «немічне» Боже є сильнішим від людського.
 
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

Гляньте, брати, на ваше покликання: небагато мудрих тілом, небагато сильних, небагато шляхетних.
 
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

Але Бог вибрав немудре світу, щоби засоромити премудрих, і Бог вибрав немічне світу, щоби засоромити сильних;
 
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;

Бог вибрав понижене у світі, погорджене і неіснуюче, щоби позбавити сили існуюче,
 
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:

щоби жодне тіло не хвалилося перед Богом.
 
That no flesh should glory in his presence.

Від Нього ж і ви є в Христі Ісусі, Який став для нас мудрістю від Бога, праведністю, освяченням і викупленням,
 
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:

щоби збулося написане: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом!
 
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.