1 Коринтян 1 глава

Перше послання св. апостола Павла до коринтян
Українська Біблія. Турконяк → New King James Version

 
 

Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний Божою волею, і брат Состен — [1]
 
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

Божій Церкві в Коринті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, які на кожному місці прикликають Ім’я нашого Господа Ісуса Христа, їхнього й нашого:
 
To the church of God which is at Corinth, to those who are [a]sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who in every place call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:

благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Завжди дякую моєму Богові за вас і за благодать Божу, дану вам у Христі Ісусі,
 
I thank my God always concerning you for the grace of God which was given to you by Christ Jesus,

що в Ньому ви збагатилися всім: усяким словом і всяким знанням.
 
that you were enriched in everything by Him in all [b]utterance and all knowledge,

Оскільки свідчення Христа утвердилося у вас,
 
even as the testimony of Christ was confirmed [c]in you,

тому вам, які очікуєте з’явлення нашого Господа Ісуса Христа, не бракує жодного дару благодаті.
 
so that you come short in no gift, eagerly waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,

Він і зміцнить вас до кінця бути бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа.
 
who will also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

Вірним є Бог, Який покликав вас до спільності з Його Сином — Ісусом Христом, нашим Господом.
 
God is faithful, by whom you were called into the fellowship of His Son, Jesus Christ our Lord.

Благаю вас, брати, Ім’ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, щоб не було між вами поділу, але щоб ви були поєднані однаковим розумінням і однією думкою.
 
Now I plead with you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all [d]speak the same thing, and that there be no [e]divisions among you, but that you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.

Бо посланці від Хлої сказали мені про вас, мої брати, що між вами є суперечки.
 
For it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe’s household, that there are [f]contentions among you.

Маю на увазі те, що кожний з вас каже: я Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин [2] , а я Христів.
 
Now I say this, that each of you says, “I am of Paul,” or “I am of Apollos,” or “I am of Cephas,” or “I am of Christ.”

Невже Христос поділився? Хіба Павло був розп’ятий за вас, чи, може, ви хрестилися в ім’я Павла?
 
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?

Дякую Богові, що я не хрестив нікого з вас, крім Криспа і Гая,
 
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,

щоб ніхто не сказав, що ви хрестилися в моє ім’я.
 
lest anyone should say that I had baptized in my own name.

Хрестив же я і дім Степана; більше не знаю, чи хрестив я кого іншого.
 
Yes, I also baptized the household of Stephanas. Besides, I do not know whether I baptized any other.

Адже Христос не послав мене хрестити, але звіщати Євангеліє, і то не в премудрості слова, щоб не був позбавлений сили хрест Христа.
 
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.

Тому що слово про хрест є безумством для тих, хто гине, а для нас, які спасаємося, це — Божа сила.
 
For the [g]message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

Адже написано: Знищу мудрість премудрих, а розум розумних відкину!
 
For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise, And bring to nothing the understanding of the prudent.”

Де мудрий? Де грамотний? Де вчений віку цього? Хіба мудрість [цього] світу Бог не обернув на безумство?
 
Where is the wise? Where is the scribe? Where is the [h]disputer of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world?

Оскільки світ своєю мудрістю так і не зрозумів Бога в Його Божій премудрості, то Бог забажав спасти тих, хто вірить, безумством проповіді.
 
For since, in the wisdom of God, the world through wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of the message preached to save those who believe.

Бо юдеї вимагають чудес, а греки шукають мудрості.
 
For Jews request a sign, and Greeks seek after wisdom;

Ми ж проповідуємо розп’ятого Христа: для юдеїв — це спокуса, а для греків — безумство.
 
but we preach Christ crucified, to the Jews a [i]stumbling block and to the [j]Greeks foolishness,

А саме для покликаних — і юдеїв, і греків — Христа, Божу силу й Божу премудрість.
 
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

Адже «немудре» Боже є розумнішим від людського, і «немічне» Боже є сильнішим від людського.
 
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

Гляньте, брати, на ваше покликання: небагато мудрих тілом, небагато сильних, небагато шляхетних.
 
For [k]you see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many [l]noble, are called.

Але Бог вибрав немудре світу, щоби засоромити премудрих, і Бог вибрав немічне світу, щоби засоромити сильних;
 
But God has chosen the foolish things of the world to put to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to put to shame the things which are mighty;

Бог вибрав понижене у світі, погорджене і неіснуюче, щоби позбавити сили існуюче,
 
and the [m]base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are,

щоби жодне тіло не хвалилося перед Богом.
 
that no flesh should glory in His presence.

Від Нього ж і ви є в Христі Ісусі, Який став для нас мудрістю від Бога, праведністю, освяченням і викупленням,
 
But of Him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God — and righteousness and sanctification and redemption —

щоби збулося написане: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом!
 
that, as it is written, “He who glories, let him glory in the Lord.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.