1 Коринтян 1 глава

Перше послання св. апостола Павла до коринтян
Українська Біблія. Турконяк → Darby Bible Translation

 
 

Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний Божою волею, і брат Состен — [1]
 
Paul, [a] called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother,

Божій Церкві в Коринті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, які на кожному місці прикликають Ім’я нашого Господа Ісуса Христа, їхнього й нашого:
 
to the assembly of God which is in Corinth, to [those] sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both theirs and ours:

благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
 
Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.

Завжди дякую моєму Богові за вас і за благодать Божу, дану вам у Христі Ісусі,
 
I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;

що в Ньому ви збагатилися всім: усяким словом і всяким знанням.
 
that in everything ye have been enriched in him, in all word [of doctrine], and all knowledge,

Оскільки свідчення Христа утвердилося у вас,
 
(according as the testimony of the Christ has been confirmed in you,)

тому вам, які очікуєте з’явлення нашого Господа Ісуса Христа, не бракує жодного дару благодаті.
 
so that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;

Він і зміцнить вас до кінця бути бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа.
 
who shall also confirm you to [the] end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.

Вірним є Бог, Який покликав вас до спільності з Його Сином — Ісусом Христом, нашим Господом.
 
God [is] faithful, by whom ye have been called into [the] fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

Благаю вас, брати, Ім’ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, щоб не було між вами поділу, але щоб ви були поєднані однаковим розумінням і однією думкою.
 
Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that there be not among you divisions; but that ye be perfectly united in the same mind and in the same opinion.

Бо посланці від Хлої сказали мені про вас, мої брати, що між вами є суперечки.
 
For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of [the house of] Chloe, that there are strifes among you.

Маю на увазі те, що кожний з вас каже: я Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин [2] , а я Христів.
 
But I speak of this, that each of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.

Невже Христос поділився? Хіба Павло був розп’ятий за вас, чи, може, ви хрестилися в ім’я Павла?
 
Is the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul?

Дякую Богові, що я не хрестив нікого з вас, крім Криспа і Гая,
 
I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,

щоб ніхто не сказав, що ви хрестилися в моє ім’я.
 
that no one may say that I have baptised unto my own name.

Хрестив же я і дім Степана; більше не знаю, чи хрестив я кого іншого.
 
Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other.

Адже Христос не послав мене хрестити, але звіщати Євангеліє, і то не в премудрості слова, щоб не був позбавлений сили хрест Христа.
 
For Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.

Тому що слово про хрест є безумством для тих, хто гине, а для нас, які спасаємося, це — Божа сила.
 
For the word of the cross is to them that perish foolishness, but to us that are saved it is God's power.

Адже написано: Знищу мудрість премудрих, а розум розумних відкину!
 
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.

Де мудрий? Де грамотний? Де вчений віку цього? Хіба мудрість [цього] світу Бог не обернув на безумство?
 
Where [is the] wise? where scribe? where disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of the world?

Оскільки світ своєю мудрістю так і не зрозумів Бога в Його Божій премудрості, то Бог забажав спасти тих, хто вірить, безумством проповіді.
 
For since, in the wisdom of God, the world by wisdom has not known God, God has been pleased by the foolishness of the preaching to save those that believe.

Бо юдеї вимагають чудес, а греки шукають мудрості.
 
Since Jews indeed ask for signs, and Greeks seek wisdom;

Ми ж проповідуємо розп’ятого Христа: для юдеїв — це спокуса, а для греків — безумство.
 
but we preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness;

А саме для покликаних — і юдеїв, і греків — Христа, Божу силу й Божу премудрість.
 
but to those that [are] called, both Jews and Greeks, Christ God's power and God's wisdom.

Адже «немудре» Боже є розумнішим від людського, і «немічне» Боже є сильнішим від людського.
 
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

Гляньте, брати, на ваше покликання: небагато мудрих тілом, небагато сильних, небагато шляхетних.
 
For consider your calling, brethren, that [there are] not many wise according to flesh, not many powerful, not many high-born.

Але Бог вибрав немудре світу, щоби засоромити премудрих, і Бог вибрав немічне світу, щоби засоромити сильних;
 
But God has chosen the foolish things of the world, that he may put to shame the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may put to shame the strong things;

Бог вибрав понижене у світі, погорджене і неіснуюче, щоби позбавити сили існуюче,
 
and the ignoble things of the world, and the despised, has God chosen, [and] things that are not, that he may annul the things that are;

щоби жодне тіло не хвалилося перед Богом.
 
so that no flesh should boast before God.

Від Нього ж і ви є в Христі Ісусі, Який став для нас мудрістю від Бога, праведністю, освяченням і викупленням,
 
But of him are ye in Christ Jesus, who has been made to us wisdom from God, and righteousness, and holiness, and redemption;

щоби збулося написане: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом!
 
that according as it is written, He that boasts, let him boast in [the] Lord.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.