Да Філемона 1 глава

Ліст сьвятога Паўла апостала да Філемона
Пераклад П. Татарыновіча → New King James Version

 
 

Павал, вязень Езуса Хрыстуса і брат Тыматэй — Філемону любаму і супрацоўніку нашаму,
 
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved friend and fellow laborer,

ды сястры Аппіі й Архіппу субарацьбіту з цэлай грамадкай тваей дамовай набожні.
 
to [a]the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:

Ласка вам і супакой ад Бога Айца нашага ды Усеспадара Езуса Хрыстуса.
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Дзякую Богу майму, заўсёды цябе спамінаючы ў малітвах маіх,
 
I thank my God, making mention of you always in my prayers,

чуючы аб тваей любасьці й веры, якую маеш да Езуса Збаўцы ды ўсіх сьвятых.
 
hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,

Дзеянне веры твае стаецца яўным пры сьцьвярджанні ўсякага дабра, што даконываецца сярод вас у Хрыстусе Езусе.
 
that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in [b]you in Christ Jesus.

Вялікую бо меў радасьць і ўцеху з твае, браце, міласьці, праз цябеж мелі падтрымку сэрцы сьвятых.
 
For we [c]have great [d]joy and [e]consolation in your love, because the [f]hearts of the saints have been refreshed by you, brother.

Таму-то, хоць і меўбы ад Хрыстуса поўнаўладнасьць прыказваць табе ў выпадку патрэбы,
 
Therefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,

прашу цябе лепш палюбоўна — я стары чалавек Павал, а цяпер ось і вязень для Езуса Хрыстуса —
 
yet for love’s sake I rather appeal to you — being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ —

прашу ў справе майго сына Анісіма якому стаўся айцом у вязьніцы.
 
I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,

Калісь ня меў ты зь яго карысьці, а цяпер прыгодны табе й мне.
 
who once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.

Адсылаю табе яго, прыймі яго, як маё сэрца.
 
I am sending him [g]back. You therefore receive him, that is, my own [h]heart,

Хацеў я затрымаць яго пры сабе, каб заміж табе, служыў мне ў кайданох за Эванэлію,
 
whom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel.

але без твайго дазволу не хацеў гэтага рабіць, каб твая дабрадзейнасьць ня была моў з прымусу, але з вольнае волі.
 
But without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.

Бо мо дзеля таго на нейкі час адыйшоў ад цябе, каб табе прыняць яго назаўсёды,
 
For perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,

не як слугу ўжо, а вышэй за слугу: як мілага брата, асабліва для мяне, а тымбольш для цябе, як водле цела, так і ў Госпадзе.
 
no longer as a slave but more than a slave — a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.

Дык, калі маеш мяне за прыяцеля, прыймі яго, як мяне.
 
If then you count me as a partner, receive him as you would me.

А калі ён спрычыніў якую шкоду табе або што вінаваты, залічы гэта мне.
 
But if he has wronged you or owes anything, put that on my account.

Я, Павал, пішу гэта маёю рукою: што табе гэта адплачу, а ўжэ й казаць ня хочу аб тым, што ты сам сябе мне вінаваты.
 
I, Paul, am writing with my own hand. I will repay — not to mention to you that you owe me even your own self besides.

Так, браце, дайжа мне скарыстаць ад цябе; заспакой мне сэрца ў Богу Усеспадару.
 
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.

Пішу табе гэта, спадзяючыся на тваю паслухмянасьць і ведаючы, што ты зробіш болей, чым прашу.
 
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.

Падрыхтуй мне разам і гасподу ў сябе, бо спадзяюся, што дзякуючы вашым малітвам, буду вам падараваны.
 
But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you.

Вітае цябе Эпафрас супольны вязень зы мною ў Хрыстусе Езусе,
 
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,

і Марак, Арыстарх, Дэмас і Лукаш памачнікі мае.
 
as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.

Ласка Усеспадара Езуса Хрыстуса (хай будзе) з духам вашым. Амэн.
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.