Да Філемона 1 глава

Ліст сьвятога Паўла апостала да Філемона
Пераклад П. Татарыновіча → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Павал, вязень Езуса Хрыстуса і брат Тыматэй — Філемону любаму і супрацоўніку нашаму,
 
Павло, в’язень Ісуса Христа, та брат Тимофій — улюбленому Филимонові, нашому помічникові,

ды сястры Аппіі й Архіппу субарацьбіту з цэлай грамадкай тваей дамовай набожні.
 
і [улюбленій] сестрі Апфії, і Архипові, нашому сподвижникові, і твоїй домашній Церкві:

Ласка вам і супакой ад Бога Айца нашага ды Усеспадара Езуса Хрыстуса.
 
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.

Дзякую Богу майму, заўсёды цябе спамінаючы ў малітвах маіх,
 
Завжди дякую моєму Богові, пам’ятаючи про тебе в моїх молитвах,

чуючы аб тваей любасьці й веры, якую маеш да Езуса Збаўцы ды ўсіх сьвятых.
 
почувши про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,

Дзеянне веры твае стаецца яўным пры сьцьвярджанні ўсякага дабра, што даконываецца сярод вас у Хрыстусе Езусе.
 
аби спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас в [Ісусі] Христі.

Вялікую бо меў радасьць і ўцеху з твае, браце, міласьці, праз цябеж мелі падтрымку сэрцы сьвятых.
 
Через твою любов я маю велику радість і втіху, бо ти, брате, заспокоїв серця святих.

Таму-то, хоць і меўбы ад Хрыстуса поўнаўладнасьць прыказваць табе ў выпадку патрэбы,
 
Отже, хоч я і маю велику відвагу в Христі тобі наказувати про те, що потрібне, —

прашу цябе лепш палюбоўна — я стары чалавек Павал, а цяпер ось і вязень для Езуса Хрыстуса —
 
проте радше з любові благаю. Я, Павло, старець, а тепер ще й в’язень Ісуса Христа,

прашу ў справе майго сына Анісіма якому стаўся айцом у вязьніцы.
 
благаю тебе за мого сина, якого я породив у кайданах, за Онисима,

Калісь ня меў ты зь яго карысьці, а цяпер прыгодны табе й мне.
 
який колись тобі був непотрібний, та нині й тобі, і мені дуже потрібний.

Адсылаю табе яго, прыймі яго, як маё сэрца.
 
Його відіслав я тобі, він — моє серце. [Тож ти прийми] його.

Хацеў я затрымаць яго пры сабе, каб заміж табе, служыў мне ў кайданох за Эванэлію,
 
Я його бажав у себе залишати, щоби замість тебе послужив мені в кайданах за Євангеліє,

але без твайго дазволу не хацеў гэтага рабіць, каб твая дабрадзейнасьць ня была моў з прымусу, але з вольнае волі.
 
але без твого відома я не хотів нічого робити, аби твоє добродійство не було примусовим, але добровільним.

Бо мо дзеля таго на нейкі час адыйшоў ад цябе, каб табе прыняць яго назаўсёды,
 
Можливо, він задля цього відлучився на якийсь час, щоб ти прийняв його навіки, —

не як слугу ўжо, а вышэй за слугу: як мілага брата, асабліва для мяне, а тымбольш для цябе, як водле цела, так і ў Госпадзе.
 
вже не як раба, але вище від раба, — як улюбленого брата, — особливо для мене, і тим більше для тебе: і за тілом, і в Господі.

Дык, калі маеш мяне за прыяцеля, прыймі яго, як мяне.
 
Отже, коли маєш мене за друга, прийми його, як мене.

А калі ён спрычыніў якую шкоду табе або што вінаваты, залічы гэта мне.
 
Коли ж він у чомусь скривдив тебе або що винен, то зарахуй це мені.

Я, Павал, пішу гэта маёю рукою: што табе гэта адплачу, а ўжэ й казаць ня хочу аб тым, што ты сам сябе мне вінаваты.
 
Я, Павло, написав своєю рукою: я віддам; не кажу тобі, що й самого себе ти мені винен.

Так, браце, дайжа мне скарыстаць ад цябе; заспакой мне сэрца ў Богу Усеспадару.
 
Так, брате: нехай одержу від тебе те, що прошу в Господі. Заспокой же моє серце в Христі!

Пішу табе гэта, спадзяючыся на тваю паслухмянасьць і ведаючы, што ты зробіш болей, чым прашу.
 
Переконаний у твоїй слухняності, я написав тобі, знаючи, що зробиш більше того, що кажу.

Падрыхтуй мне разам і гасподу ў сябе, бо спадзяюся, што дзякуючы вашым малітвам, буду вам падараваны.
 
А разом з тим приготуй мені помешкання, бо сподіваюся, що завдяки вашим молитвам буду вам подарований.

Вітае цябе Эпафрас супольны вязень зы мною ў Хрыстусе Езусе,
 
Вітає тебе Епафрас — мій співв’язень у Христі Ісусі,

і Марак, Арыстарх, Дэмас і Лукаш памачнікі мае.
 
Марко, Аристарх, Димас, Лука — мої співпрацівники.

Ласка Усеспадара Езуса Хрыстуса (хай будзе) з духам вашым. Амэн.
 
Благодать [нашого] Господа Ісуса Христа з вашим духом. [Амінь].



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.