Да Філімона 1 глава

Да Філімона Пасланне святога Апостала Паўла
Пераклад праваслаўнай царквы → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Павел, вязень Хрыста Іісуса, і Цімафей брат, — Філімону ўзлю́бленаму, супрацоўніку нашаму,
 
Павло, в’язень Ісуса Христа, та брат Тимофій — улюбленому Филимонові, нашому помічникові,

і Апфіі, сястры ўзлю́бленай, і Архіпу, спадзвíжніку нашаму, і дамашняй тваёй царкве:
 
і [улюбленій] сестрі Апфії, і Архипові, нашому сподвижникові, і твоїй домашній Церкві:

благадаць вам і мір ад Бога, Айца нашага, і Госпада Іісуса Хрыста.
 
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.

Дзякую Богу майму, заўсёды паміна́ючы цябе ў малітвах маіх,
 
Завжди дякую моєму Богові, пам’ятаючи про тебе в моїх молитвах,

чуючы пра тваю любоў і веру, якую ты маеш да Госпада Іісуса і да ўсіх святых,
 
почувши про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,

каб вера твая, супольная з нашай, была дзейснай у спазнанні ўсякага дабра, якое ў вас дзеля Хрыста Іісуса.
 
аби спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас в [Ісусі] Христі.

Бо мы маем радасць вялікую і суцяшэнне ў любові тваёй, таму што табою, браце, супако́ены сэрцы святых.
 
Через твою любов я маю велику радість і втіху, бо ти, брате, заспокоїв серця святих.

Таму, ма́ючы вялікую ў Хрысце адвагу зага́дваць табе нале́жнае,
 
Отже, хоч я і маю велику відвагу в Христі тобі наказувати про те, що потрібне, —

больш па любові прашу я, Павел, будучы старцам, а цяпер і вязнем Іісуса Хрыста;
 
проте радше з любові благаю. Я, Павло, старець, а тепер ще й в’язень Ісуса Христа,

прашу цябе за сына майго Анісіма, якога спарадзіў я ў кайданах маіх:
 
благаю тебе за мого сина, якого я породив у кайданах, за Онисима,

ён быў калісьці бескарысным для цябе, а цяпер — вельмі карысны табе і мне; я адсылаю яго да цябе;
 
який колись тобі був непотрібний, та нині й тобі, і мені дуже потрібний.

ты ж прымі яго, як маё сэрца.
 
Його відіслав я тобі, він — моє серце. [Тож ти прийми] його.

Я хацеў утрымаць яго пры сабе, каб ён замест цябе паслужыў мне, які ў кайданах за дабравесце;
 
Я його бажав у себе залишати, щоби замість тебе послужив мені в кайданах за Євангеліє,

але я нічога не хацеў рабіць без тваёй згоды, каб добрая справа твая была не вы́мушанай, а дабравольнай.
 
але без твого відома я не хотів нічого робити, аби твоє добродійство не було примусовим, але добровільним.

Бо, магчыма, ён дзеля таго адлучы́ўся на кароткі час, каб ты прыняў яго назаўсёды,
 
Можливо, він задля цього відлучився на якийсь час, щоб ти прийняв його навіки, —

ужо не як раба, а вышэй за раба, як брата ўзлюбленага, асабліва для мяне, а тым болей для цябе — і па плоці, і ў Госпадзе.
 
вже не як раба, але вище від раба, — як улюбленого брата, — особливо для мене, і тим більше для тебе: і за тілом, і в Господі.

Дык вось, калі маеш мяне за супольніка, то прымі яго, як мяне.
 
Отже, коли маєш мене за друга, прийми його, як мене.

Калі ж ён нанёс табе нейкую шкоду альбо доўг ма́е, то лічы́ гэта на мне.
 
Коли ж він у чомусь скривдив тебе або що винен, то зарахуй це мені.

Я, Павел, напісаў сваёю рукою: я заплачу́; каб не казаць табе, што ты і самога сябе мне вінен.
 
Я, Павло, написав своєю рукою: я віддам; не кажу тобі, що й самого себе ти мені винен.

Так, браце, дазволь мне мець карысць ад цябе ў Госпадзе; супакой маё сэрца ў Госпадзе.
 
Так, брате: нехай одержу від тебе те, що прошу в Господі. Заспокой же моє серце в Христі!

Упэўнены ў паслухмянасці тваёй, я напісаў табе, ведаючы, што ты зробіш і больш, чым я кажу.
 
Переконаний у твоїй слухняності, я написав тобі, знаючи, що зробиш більше того, що кажу.

А разам з тым падрыхтуй мне і гасцявы́ пакой; бо, спадзяюся, што па малітвах вашых я буду дарава́ны вам.
 
А разом з тим приготуй мені помешкання, бо сподіваюся, що завдяки вашим молитвам буду вам подарований.

Вітае цябе Эпафрас, вязень разам са мною дзеля Хрыста Іісуса,
 
Вітає тебе Епафрас — мій співв’язень у Христі Ісусі,

а таксама Марк, Арыстарх, Дзімас, Лука, супрацоўнікі мае́.
 
Марко, Аристарх, Димас, Лука — мої співпрацівники.

Благадаць Госпада нашага Іісуса Хрыста з духам вашым. Амінь.
 
Благодать [нашого] Господа Ісуса Христа з вашим духом. [Амінь].



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.