Philemon 1 глава

Philemon
King James Bible → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
 
Павло, в’язень Ісуса Христа, та брат Тимофій — улюбленому Филимонові, нашому помічникові,

And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
 
і [улюбленій] сестрі Апфії, і Архипові, нашому сподвижникові, і твоїй домашній Церкві:

Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.

I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
 
Завжди дякую моєму Богові, пам’ятаючи про тебе в моїх молитвах,

Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
 
почувши про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,

That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
 
аби спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас в [Ісусі] Христі.

For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
 
Через твою любов я маю велику радість і втіху, бо ти, брате, заспокоїв серця святих.

Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
 
Отже, хоч я і маю велику відвагу в Христі тобі наказувати про те, що потрібне, —

Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
 
проте радше з любові благаю. Я, Павло, старець, а тепер ще й в’язень Ісуса Христа,

I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
 
благаю тебе за мого сина, якого я породив у кайданах, за Онисима,

Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
 
який колись тобі був непотрібний, та нині й тобі, і мені дуже потрібний.

Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
 
Його відіслав я тобі, він — моє серце. [Тож ти прийми] його.

Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
 
Я його бажав у себе залишати, щоби замість тебе послужив мені в кайданах за Євангеліє,

But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
 
але без твого відома я не хотів нічого робити, аби твоє добродійство не було примусовим, але добровільним.

For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
 
Можливо, він задля цього відлучився на якийсь час, щоб ти прийняв його навіки, —

Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
 
вже не як раба, але вище від раба, — як улюбленого брата, — особливо для мене, і тим більше для тебе: і за тілом, і в Господі.

If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
 
Отже, коли маєш мене за друга, прийми його, як мене.

If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
 
Коли ж він у чомусь скривдив тебе або що винен, то зарахуй це мені.

I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
 
Я, Павло, написав своєю рукою: я віддам; не кажу тобі, що й самого себе ти мені винен.

Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
 
Так, брате: нехай одержу від тебе те, що прошу в Господі. Заспокой же моє серце в Христі!

Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
 
Переконаний у твоїй слухняності, я написав тобі, знаючи, що зробиш більше того, що кажу.

But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
 
А разом з тим приготуй мені помешкання, бо сподіваюся, що завдяки вашим молитвам буду вам подарований.

There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
 
Вітає тебе Епафрас — мій співв’язень у Христі Ісусі,

Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
 
Марко, Аристарх, Димас, Лука — мої співпрацівники.

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. { Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant. }
 
Благодать [нашого] Господа Ісуса Христа з вашим духом. [Амінь].



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.