Philemon 1 глава

Philemon
King James Bible → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
 
Павал, вязень Ісуса Хрыста, і Цімафей брат, Філімону любаснаму і супрацоўніку нашаму,

And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
 
і Апфіі, (сястры) любаснай, і Архіпу, спадзьвіжніку нашаму, і дамовай тваёй царкве:

Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
мілата вам і мір ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста.

I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
 
Дзякую Богу майму, заўсёды спамінаючы цябе ў малітвах маіх,

Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
 
чуючы пра тваю любоў і веру, якую маеш да Госпада Ісуса і да ўсіх сьвятых,

That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
 
каб дзеяньне веры тваёй было чыннае ў спазнаньні ўсякага ў вас дабра ў Хрысьце Ісусе.

For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
 
Бо мы маем вялікую радасьць і ўцеху ў любові тваёй, бо табою, браце, супакоены сэрцы сьвятых.

Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
 
Таму, маючы вялікую ў Хрысьце адвагу загадваць табе, што трэба,

Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
 
зь любові лепей прашу, ня хто які там, а я, Павал — старац, а цяпер вязень Ісуса Хрыста;

I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
 
прашу цябе за сына майго Анісіма, якога нарадзіў я ў кайданах маіх:

Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
 
ён быў калісьці нягодны табе, а цяпер годны табе і мне: я вяртаю яго;

Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
 
а ты прымі яго, як маё сэрца.

Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
 
Я хацеў пры сабе яго ўтрымаць, каб ён замест цябе паслужыў мне ў кайданах за зьвеставаньне;

But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
 
але без тваёй згоды нічога не хацеў зрабіць, каб добрая справа твая была ня мусовая, а з добрае волі.

For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
 
Бо, можа быць, ён на тое часова адлучыўся, каб ты прыняў яго назаўсёды,

Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
 
ужо ня як раба, а вышэйшага за раба, брата любаснага, асабліва мне, а тым болей табе, і па плоці і ў Госпадзе.

If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
 
І вось, калі маеш за супольніка мяне, дык прымі яго, як мяне.

If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
 
Калі ж ён чым пакрыўдзіў цябе, альбо вінаваты табе, лічы гэта на мне.

I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
 
Я, Павал, напісаў маёю рукою: «я заплачу»; не кажу табе пра тое, што ты і самім сабою мне вінаваты.

Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
 
Так, браце, дай мне скарыстацца табою ў Госпадзе; супакой маё сэрца ў Госпадзе.

Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
 
Спадзяючыся на слухмянасьць тваю, а напісаў табе, ведаючы, што ты зробіш і болей, чым прашу.

But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
 
А разам падрыхтуй мне і памяшканьне; бо, спадзяюся, што па малітвах вашых я буду дараваны вам.

There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
 
Вітае цябе Эпафрас, вязень разам са мною дзеля Ісуса Хрыста,

Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
 
Марк, Арыстарх, Дымас, Лукаш, супрацоўнікі мае.

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. { Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant. }
 
Мілата Госпада нашага Ісуса Хрыста з духам вашым. Амін.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.