Philemon 1 глава

Philemon
King James Bible → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
 
Павал, вязень Ісуса Хрыста, і Цімафей, брат, — Філімону, улюбёнаму і супрацоўніку нашаму,

And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
 
і ўлюбёнай Апфіі, і Архіпу, таварышу нашаму ў барацьбе, і хатняй царкве тваёй:

Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
ласка вам і супакой ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста.

I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
 
Дзякую Богу майму, заўсёды ўзгадваючы пра цябе ў малітвах маіх,

Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
 
чуючы пра любоў тваю і веру, якую маеш да Госпада Ісуса і да ўсіх сьвятых,

That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
 
каб супольнасьць веры тваёй была дзейснай у пазнаньні ўсякага дабра, якое ў вас у Хрысьце Ісусе.

For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
 
Бо вялікую маем ласку і пацяшэньне ў любові тваёй, бо праз цябе, браце, супачылі ўнутранасьці сьвятых.

Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
 
Дзеля гэтага, маючы вялікую ў Хрысьце адвагу загадваць табе, што прыстойна [рабіць],

Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
 
лепш праз любоў прашу я, ня хто іншы, як Павал, староста, а цяпер і вязень Ісуса Хрыста.

I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
 
Прашу цябе адносна дзіцяці майго Анісіма, якога я нарадзіў у путах маіх,

Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
 
што быў некалі некарысны для цябе, а цяпер патрэбны табе і мне.

Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
 
Яго я паслаў, а ты яго, як мае ўнутранасьці, прыймі.

Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
 
Хацеў я яго пры сабе трымаць, каб ён замест цябе паслужыў мне ў путах за Эвангельле,

But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
 
але без твае згоды нічога не хацеў зрабіць, каб дабро тваё не з прынукі было, а з добрае волі.

For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
 
Бо можа ён дзеля таго на гадзіну адыйшоў, каб ты атрымаў яго назаўсёды,

Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
 
ужо не як слугу, але вышэй за слугу, як брата ўлюбёнага, асабліва для мяне, а тым больш для цябе — і паводле цела, і ў Госпадзе.

If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
 
Дык калі маеш мяне за супольніка, прыймі яго, як мяне.

If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
 
А калі ён чым скрыўдзіў цябе або вінен, лічы гэтае на мне.

I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
 
Я, Павал, напісаў маёю рукою: «Я аддам»; каб не казаць табе, што ты і самім сабою мне вінны.

Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
 
Гэтак, браце, дай мне скарыстацца ад цябе ў Госпадзе; супакой унутранасьці мае ў Госпадзе.

Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
 
Перакананы ў паслухмянасьці тваёй, я напісаў да цябе, ведаючы, што ты зробіш і больш, чым кажу.

But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
 
А таксама падрыхтуй для мяне гасподу, бо спадзяюся, што праз малітвы вашыя буду вам падараваны.

There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
 
Вітае цябе Эпафрас, вязень разам са мною ў Хрысьце Ісусе,

Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
 
Марк, Арыстарх, Дэмас, Лука, супрацоўнікі мае.

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. { Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant. }
 
Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з духам вашым. Амэн.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.