Филимона 1 глава

Послання св. апостола Павла до Филимона
Переклад Огієнка → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
 
Павло, в’язень Ісуса Христа, та брат Тимофій — улюбленому Филимонові, нашому помічникові,

і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
 
і [улюбленій] сестрі Апфії, і Архипові, нашому сподвижникові, і твоїй домашній Церкві:

благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
 
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.

Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
 
Завжди дякую моєму Богові, пам’ятаючи про тебе в моїх молитвах,

Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
 
почувши про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,

щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
 
аби спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас в [Ісусі] Христі.

Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
 
Через твою любов я маю велику радість і втіху, бо ти, брате, заспокоїв серця святих.

Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
 
Отже, хоч я і маю велику відвагу в Христі тобі наказувати про те, що потрібне, —

але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
 
проте радше з любові благаю. Я, Павло, старець, а тепер ще й в’язень Ісуса Христа,

Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
 
благаю тебе за мого сина, якого я породив у кайданах, за Онисима,

Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
 
який колись тобі був непотрібний, та нині й тобі, і мені дуже потрібний.

Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
 
Його відіслав я тобі, він — моє серце. [Тож ти прийми] його.

Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
 
Я його бажав у себе залишати, щоби замість тебе послужив мені в кайданах за Євангеліє,

та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
 
але без твого відома я не хотів нічого робити, аби твоє добродійство не було примусовим, але добровільним.

Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
 
Можливо, він задля цього відлучився на якийсь час, щоб ти прийняв його навіки, —

і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
 
вже не як раба, але вище від раба, — як улюбленого брата, — особливо для мене, і тим більше для тебе: і за тілом, і в Господі.

Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
 
Отже, коли маєш мене за друга, прийми його, як мене.

Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
 
Коли ж він у чомусь скривдив тебе або що винен, то зарахуй це мені.

Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
 
Я, Павло, написав своєю рукою: я віддам; не кажу тобі, що й самого себе ти мені винен.

Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
 
Так, брате: нехай одержу від тебе те, що прошу в Господі. Заспокой же моє серце в Христі!

Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
 
Переконаний у твоїй слухняності, я написав тобі, знаючи, що зробиш більше того, що кажу.

А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
 
А разом з тим приготуй мені помешкання, бо сподіваюся, що завдяки вашим молитвам буду вам подарований.

Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
 
Вітає тебе Епафрас — мій співв’язень у Христі Ісусі,

Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
 
Марко, Аристарх, Димас, Лука — мої співпрацівники.

Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.
 
Благодать [нашого] Господа Ісуса Христа з вашим духом. [Амінь].



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.