1 Коринтян 1 глава

Перше послання св. апостола Павла до коринтян
Переклад Огієнка → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Павло́, волею Божою покликаний за апо́стола Ісуса Христа, і брат Состе́н,
 
Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний Божою волею, і брат Состен — [1]

Божій Церкві, що в Кори́нті, посвяченим у Христі Ісусі, покли́каним святим, зо всіма́, що на всякому місті приклика́ють Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого, —
 
Божій Церкві в Коринті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, які на кожному місці прикликають Ім’я нашого Господа Ісуса Христа, їхнього й нашого:

благода́ть вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
 
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!

Я за́вжди дякую моєму Богові за вас, через Божу благода́ть, що була вам да́на в Христі Ісусі,
 
Завжди дякую моєму Богові за вас і за благодать Божу, дану вам у Христі Ісусі,

бо ви всім збагати́лися в Ньому, — словом усяким і всяким знання́м,
 
що в Ньому ви збагатилися всім: усяким словом і всяким знанням.

бо свідо́цтво Христове між вами утверди́лось,
 
Оскільки свідчення Христа утвердилося у вас,

так що не маєте недоста́чі в жоднім да́рі благода́ті ви, що очікуєте з'я́влення Господа нашого Ісуса Христа.
 
тому вам, які очікуєте з’явлення нашого Господа Ісуса Христа, не бракує жодного дару благодаті.

Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!
 
Він і зміцнить вас до кінця бути бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа.

Вірний Бог, що ви через Нього покли́кані до спільноти́ Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого.
 
Вірним є Бог, Який покликав вас до спільності з Його Сином — Ісусом Христом, нашим Господом.

Тож благаю вас, браття, Ім'я́м Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поді́лення, але щоб були́ ви поєднані в однім розумінні та в думці одній!
 
Благаю вас, брати, Ім’ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, щоб не було між вами поділу, але щоб ви були поєднані однаковим розумінням і однією думкою.

Бо стало відо́мо мені про вас, мої браття, від Хло́їних, що між вами супере́чки.
 
Бо посланці від Хлої сказали мені про вас, мої брати, що між вами є суперечки.

А кажу́ я про те, що з вас кожен говорить: я ж Па́влів, а я Аполло́сів, а я Ки́фин, а я Христів.
 
Маю на увазі те, що кожний з вас каже: я Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин [2] , а я Христів.

Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'я́тий за вас? Чи в Павло́ве ім'я́ ви христились?
 
Невже Христос поділився? Хіба Павло був розп’ятий за вас, чи, може, ви хрестилися в ім’я Павла?

Дякую Богові, що я ані одно́го з вас не христив, окрім Крі́спа та Га́я,
 
Дякую Богові, що я не хрестив нікого з вас, крім Криспа і Гая,

щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у йме́ння своє.
 
щоб ніхто не сказав, що ви хрестилися в моє ім’я.

Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я.
 
Хрестив же я і дім Степана; більше не знаю, чи хрестив я кого іншого.

Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Єва́нгелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа.
 
Адже Христос не послав мене хрестити, але звіщати Євангеліє, і то не в премудрості слова, щоб не був позбавлений сили хрест Христа.

Бож слово про хреста тим, що гинуть, — то глупо́та, а для нас, що спасаємось, — Сила Божа!
 
Тому що слово про хрест є безумством для тих, хто гине, а для нас, які спасаємося, це — Божа сила.

Бо написано: „Я погублю́ мудрість премудрих, а розум розумних відки́ну!“
 
Адже написано: Знищу мудрість премудрих, а розум розумних відкину!

Де мудрий? Де книжник? Де дослі́дувач віку цього́? Хіба Бог мудрість світу цього́ не змінив на глупо́ту?
 
Де мудрий? Де грамотний? Де вчений віку цього? Хіба мудрість [цього] світу Бог не обернув на безумство?

Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було́ спасти віруючих через ду́рість проповіді.
 
Оскільки світ своєю мудрістю так і не зрозумів Бога в Його Божій премудрості, то Бог забажав спасти тих, хто вірить, безумством проповіді.

Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошу́кують мудрости,
 
Бо юдеї вимагають чудес, а греки шукають мудрості.

а ми проповідуємо Христа розп'я́того, — для юдеїв згі́ршення, а для греків — безу́мство,
 
Ми ж проповідуємо розп’ятого Христа: для юдеїв — це спокуса, а для греків — безумство.

а для самих покликаних юдеїв та греків — Христа, Божу силу та Божу мудрість!
 
А саме для покликаних — і юдеїв, і греків — Христа, Божу силу й Божу премудрість.

Бо Боже й немудре — розумніше воно від людей, а Боже не́мічне — сильніше воно від людей!
 
Адже «немудре» Боже є розумнішим від людського, і «немічне» Боже є сильнішим від людського.

Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за ті́лом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхе́тні.
 
Гляньте, брати, на ваше покликання: небагато мудрих тілом, небагато сильних, небагато шляхетних.

Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоро́мити мудрих, і не́мічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне,
 
Але Бог вибрав немудре світу, щоби засоромити премудрих, і Бог вибрав немічне світу, щоби засоромити сильних;

і про́стих світу, і погорджених, і незначни́х вибрав Бог, щоб значне́ зні́вечити.
 
Бог вибрав понижене у світі, погорджене і неіснуюче, щоби позбавити сили існуюче,

так щоб не хвалилося перед Богом жодне тіло.
 
щоби жодне тіло не хвалилося перед Богом.

А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, — пра́ведністю ж, і освя́ченням, і відку́пленням,
 
Від Нього ж і ви є в Христі Ісусі, Який став для нас мудрістю від Бога, праведністю, освяченням і викупленням,

щоб було, як написано: „Хто хва́литься, нехай хва́литься Господом!“
 
щоби збулося написане: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.