1 Петра 1 глава

Перше соборне послання св. апостола Петра
Переклад Огієнка → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Петро, апо́стол Ісуса Христа, захожа́нам Розпоро́шення: По́нту, Гала́тії, Каппадокі́ї, Азії й Віфі́нії, ви́браним
 
Петро, апостол Ісуса Христа, — вибраним у розсіянні на чужині: в Понті, Галатії, Кападокії, Азії і Витинії

із передба́чення Бога Отця, посвя́ченням Духа, на покору й окро́плення кров'ю Ісуса Христа: нехай примно́житься вам благодать та мир!
 
за передбаченням Бога Отця, освяченням Духа, на послух і окроплення кров’ю Ісуса Христа, — благодать вам і мир хай помножаться!

Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що великою Своєю милістю відродив нас до живої надії через воскре́сення з мертвих Ісуса Христа,
 
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який зі Свого великого милосердя через воскресіння з мертвих Ісуса Христа відродив нас до живої надії,

на спа́дщину нетлінну й непорочну та нев'яну́чу, заховану в небі для вас,
 
до нетлінної, непорочної і нев’янучої спадщини, збереженої для вас на небі, —

що ви бережені силою Божою через віру на спасі́ння, яке готове з'явитися останнього ча́су.
 
котрі силою Божою зберігаєтеся через віру для спасіння, яке готове з’явитися в останній час.

Тіштеся з того, засмучені тро́хи тепер, якщо треба, всілякими випробо́вуваннями,
 
З того радійте, навіть якщо тепер ви маєте бути дещо засмучені всілякими випробовуваннями,

щоб досвідчення вашої віри було дорогоцінніше за золото, яке гине, хоч і огнем випробо́вується, на похвалу́, і честь, і славу при з'я́вленні Ісуса Христа.
 
щоб випробування вашої віри — набагато ціннішої за золото, яке гине, хоч і випробовується у вогні, — виявилося для похвали, слави і честі при з’явленні Ісуса Христа.

Ви Його любите, не бачивши, і віруєте в Нього, хоч тепер не бачите, а вірувавши, радієте невимо́вною й славною радістю,
 
Ви Його любите, не бачивши, ви вірите в Нього, хоча не бачите нині, радієте невимовною і преславною радістю,

бо досяга́єте мети́ віри вашої — спасі́ння ду́шам.
 
тому що досягаєте мети вашої віри — спасіння душ!

Про це спасі́ння розвідували та допитувалися пророки, що звіщали про благода́ть, призначену вам.
 
Про це спасіння розвідували та допитувалися пророки, які провістили для вас благодать.

Вони досліджували, на котри́й чи на який час показував Дух Христів, що в них був, коли Він сповіщав про Христові стражда́ння та славу, що при́йдуть по них.
 
Вони досліджували, на що або на який час у них вказував Дух Христа, наперед провіщаючи Христові страждання і славу, яка настане після цього.

їм відкрито було́, що вони не для себе сами́х, а для вас служили тим, що тепер звіщено вам через благові́сників Духом Святим, із неба посланим, на що бажають дивитися анголи.
 
Їм було відкрито, що не для них самих, а й для нас служило те, що нині сповіщено вам через благовісників Духом Святим, посланим з неба, що бажають побачити ангели.

Тому́ то, підперезавши сте́гна свого розуму та бувши тверезі, майте досконалу надію на благода́ть, що прино́ситься вам в з'я́вленні Ісуса Христа.
 
Тому, підперезавши стегна вашого розуму, будучи тверезими, повністю покладіть надію на благодать, що приноситься вам у з’явленні Ісуса Христа.

Як слухняні, не застосовуйтеся до попередніх пожадливо́стей вашого неві́дання,
 
Як діти послуху, не потураючи в незнанні вашим попереднім пожадливостям,

але за Святим, що покликав вас, будьте й самі святі в усім вашім пово́дженні,
 
але як Той, Хто покликав вас, є святий, будьте й ви святі в усьому вашому житті,

бо написано: „Будьте святі, — Я бо святий“!
 
адже написано: Будьте святі, як Я Святий!

І коли ви Отцем звете Того, Хто кожного, не зважаючи на особу, судить за вчинок, то в страху́ провадьте час вашого тимчасового заме́шкання.
 
І коли Отцем називаєте Того, Хто нелицемірно судить кожного за вчинок, у страху проводьте час вашого життя,

I знайте, що не тлінним сріблом або золотом відкуплені ви були від марно́го вашого життя, що передане вам від батьків,
 
знаючи, що ви були викуплені від марного вашого життя, переданого батьками, не тлінним сріблом або золотом,

але дорогоцінною кров'ю Христа, як непорочного й чистого Ягняти,
 
а дорогоцінною кров’ю Христа, як непорочного й чистого Агнця,

що призначений був іще перед закла́динами світу, але був з'явлений вам за останнього ча́су.
 
Який був передбачений ще перед заснуванням світу, але з’явився заради вас у кінці часів.

Через Нього ви віруєте в Бога, що з мертвих Його воскресив та дав славу Йому, щоб була ваша віра й надія на Бога.
 
Через Нього ви повірили в Бога, Який підняв Його з мертвих і дав Йому славу, щоб ваша віра й надія були на Бога.

По́слухом правді очистьте душі свої через Духа на нелицемірну братерську любов, і ревно від щирого серця любіть один о́дного,
 
Очистивши [Духом] ваші душі на нелицемірне братолюбство через послух істині, ревно й щиросердечно любіть один одного,

бо народжені ви не з тлінного насіння, але з нетлінного, — Словом Божим живим та тривалим.
 
бо відроджені ви не з тлінного насіння, а з нетлінного, — живим Божим Словом, що перебуває [вічно].

Бо „кожне тіло — немов та трава, і всяка слава люди́ни — як цвіт трав'яни́й: засохне трава — то й цвіт опаде,
 
Адже кожне тіло, немов трава, і всяка слава людини, як квітка рослини: засохла трава — і цвіт [її] опав.

а Слово Господнє повік пробуває“! А це те Слово, яке звіщене вам у Єва́нгелії.
 
А Слово Господнє перебуває вічно! А це те Слово, яке сповіщене вам у Євангелії.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.