Ибо всякая плоть — как трава, и всякая слава человеческая — как цвет на траве: засохла трава, и цвет её опал;
потому что «все люди[3] — как трава, и вся их[4] слава — как полевые цветы. Трава засыхает, и цветы опадают,
Ибо «все люди — трава, вся слава их — что цветы на траве. Увянет трава, и цветок облетит,
Современный перевод РБО
Потому что сказано: «Все люди — как трава, красота их — как цветок полевой. Трава высыхает — и опадает цветок,
Ибо воистину люди все[26] — что трава, и вся слава их[27] — словно цвет на траве полевой: засыхает трава, и опадает цвет,
Потому что тело каждого — как трава, и вся его слава — как цветение на траве: засохла трава — и её цветение опало.
И потому в Писаниях сказано: «Жизнь наша как трава, и слава наша подобна красоте дикорастущего цветка. Трава высыхает, и цветок увядает,
И потому, "Все люди подобны траве, и слава их подобна цветку в траве. Трава высыхает, и цветок увядает,
потому что всякая плоть — как трава и всякая слава её — как цвет на траве; засохла трава, и цвет опал;
потому что "все люди, как трава, и вся их слава, как полевые цветы. Трава увядает и цветы опадают,
Ибо «Все смертные как трава, и весь их блеск как полевой цветок: высохла трава, и цветок увял
Так как все человечество подобно траве, вся слава его — цветок полевой. Трава засыхает, цветок увядает,
Ибо всякая плоть, какъ трава, и всякая слава человѣческая, какъ цвѣтъ на травѣ; сохнетъ трава, и цвѣтъ ея опадаетъ:
«Люди, живущие жизнь — что трава, и вся их красивая поза — что цвет на лугу. Пожухла трава и осыпался цвет,
Зане же всяка плоть яко трава, и всяка слава человеча яко цветъ травный, и сосше трава, и цветъ ея отпаде •
Занѐ всѧ́ка пло́ть ꙗ҆́кѡ трава̀, и҆ всѧ́ка сла́ва человѣ́ча ꙗ҆́кѡ цвѣ́тъ травны́й: и҆́зсше трава̀, и҆ цвѣ́тъ є҆ѧ̀ ѿпадѐ:
Зане́ вся́ка пло́ть я́ко трава́, и вся́ка сла́ва челове́ча я́ко цвет тра́вный: и́зсше трава́, и цвет ея́ отпаде́: