силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.
защищенных через веру Божьей силой для спасения, которое готово явиться в последнее время.
а вас, если веруете, охраняет Божья сила, и спасение, которое вам уготовано, станет явным в последний час.
Современный перевод РБО
оберегаемых благодаря вере Божьей силой, пока не придет спасение, готовое открыться в конце времен.
Вас же хранит, по вере вашей, сила Божия, чтоб достигли вы спасения, что предуготовлено уже и явится в последний День.[6]
оберегаемых Божьей силой через веру к спасению, которое готово открыться в последнее время.
Вы, кто благодаря своей вере защищены силой Божьей, обретёте спасение, которое откроется перед концом времени.
Вы, кто благодаря своей вере защищён силой Божьей, обретёте спасение, которое откроется перед концом времени.
силой Божией чрез веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.
кто через веру защищен Божьей силой для спасения, которое готово открыться в последнее время.
верой хранимых под сенью Божьего могущества. Он родил нас заново для спасения, которое будет явлено в конце времен.
Между тем, благодаря своей вере, вы оберегаемы Божьей силой для спасения, готового открыться в Последние Времена.
силою Божіею посредствомъ вѣры соблюдаемыхъ ко спасенію, готовому открыться въ послѣднее время.
И до спасения, готового открыться в конце времен, Божья сила дает вам убежище — веру.
Иже силою Божиею храними в вере, во спасение еже готово ест явитися во время последнее •
и҆̀же си́лою бж҃їею соблюда́еми є҆стѐ чрез̾ вѣ́рꙋ, во спⷭ҇нїе гото́вое ꙗ҆ви́тисѧ во вре́мѧ послѣ́днее.
И́же си́лою Бо́жиею соблюде́ни ве́рою во спасе́ние, гото́вое яви́тися во вре́мя после́днее.