1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
New King James Version → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
 
Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний Божою волею, і брат Состен — [1]

To the church of God which is at Corinth, to those who are [a]sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who in every place call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
 
Божій Церкві в Коринті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, які на кожному місці прикликають Ім’я нашого Господа Ісуса Христа, їхнього й нашого:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!

I thank my God always concerning you for the grace of God which was given to you by Christ Jesus,
 
Завжди дякую моєму Богові за вас і за благодать Божу, дану вам у Христі Ісусі,

that you were enriched in everything by Him in all [b]utterance and all knowledge,
 
що в Ньому ви збагатилися всім: усяким словом і всяким знанням.

even as the testimony of Christ was confirmed [c]in you,
 
Оскільки свідчення Христа утвердилося у вас,

so that you come short in no gift, eagerly waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
 
тому вам, які очікуєте з’явлення нашого Господа Ісуса Христа, не бракує жодного дару благодаті.

who will also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
 
Він і зміцнить вас до кінця бути бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа.

God is faithful, by whom you were called into the fellowship of His Son, Jesus Christ our Lord.
 
Вірним є Бог, Який покликав вас до спільності з Його Сином — Ісусом Христом, нашим Господом.

Now I plead with you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all [d]speak the same thing, and that there be no [e]divisions among you, but that you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
 
Благаю вас, брати, Ім’ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, щоб не було між вами поділу, але щоб ви були поєднані однаковим розумінням і однією думкою.

For it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe’s household, that there are [f]contentions among you.
 
Бо посланці від Хлої сказали мені про вас, мої брати, що між вами є суперечки.

Now I say this, that each of you says, “I am of Paul,” or “I am of Apollos,” or “I am of Cephas,” or “I am of Christ.”
 
Маю на увазі те, що кожний з вас каже: я Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин [2] , а я Христів.

Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
 
Невже Христос поділився? Хіба Павло був розп’ятий за вас, чи, може, ви хрестилися в ім’я Павла?

I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
 
Дякую Богові, що я не хрестив нікого з вас, крім Криспа і Гая,

lest anyone should say that I had baptized in my own name.
 
щоб ніхто не сказав, що ви хрестилися в моє ім’я.

Yes, I also baptized the household of Stephanas. Besides, I do not know whether I baptized any other.
 
Хрестив же я і дім Степана; більше не знаю, чи хрестив я кого іншого.

For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
 
Адже Христос не послав мене хрестити, але звіщати Євангеліє, і то не в премудрості слова, щоб не був позбавлений сили хрест Христа.

For the [g]message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
 
Тому що слово про хрест є безумством для тих, хто гине, а для нас, які спасаємося, це — Божа сила.

For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise, And bring to nothing the understanding of the prudent.”
 
Адже написано: Знищу мудрість премудрих, а розум розумних відкину!

Where is the wise? Where is the scribe? Where is the [h]disputer of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world?
 
Де мудрий? Де грамотний? Де вчений віку цього? Хіба мудрість [цього] світу Бог не обернув на безумство?

For since, in the wisdom of God, the world through wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of the message preached to save those who believe.
 
Оскільки світ своєю мудрістю так і не зрозумів Бога в Його Божій премудрості, то Бог забажав спасти тих, хто вірить, безумством проповіді.

For Jews request a sign, and Greeks seek after wisdom;
 
Бо юдеї вимагають чудес, а греки шукають мудрості.

but we preach Christ crucified, to the Jews a [i]stumbling block and to the [j]Greeks foolishness,
 
Ми ж проповідуємо розп’ятого Христа: для юдеїв — це спокуса, а для греків — безумство.

but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
 
А саме для покликаних — і юдеїв, і греків — Христа, Божу силу й Божу премудрість.

Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
 
Адже «немудре» Боже є розумнішим від людського, і «немічне» Боже є сильнішим від людського.

For [k]you see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many [l]noble, are called.
 
Гляньте, брати, на ваше покликання: небагато мудрих тілом, небагато сильних, небагато шляхетних.

But God has chosen the foolish things of the world to put to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to put to shame the things which are mighty;
 
Але Бог вибрав немудре світу, щоби засоромити премудрих, і Бог вибрав немічне світу, щоби засоромити сильних;

and the [m]base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are,
 
Бог вибрав понижене у світі, погорджене і неіснуюче, щоби позбавити сили існуюче,

that no flesh should glory in His presence.
 
щоби жодне тіло не хвалилося перед Богом.

But of Him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God — and righteousness and sanctification and redemption —
 
Від Нього ж і ви є в Христі Ісусі, Який став для нас мудрістю від Бога, праведністю, освяченням і викупленням,

that, as it is written, “He who glories, let him glory in the Lord.”
 
щоби збулося написане: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.