1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
New King James Version → Перевод Десницкого

 
 

Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
 
Павел, по воле Божьей — избранный апостол Христа Иисуса, и брат Сосфен пишут

To the church of God which is at Corinth, to those who are [a]sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who in every place call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
 
Божьей церкви, находящейся в Коринфе. Вы освящены Христом Иисусом, вы призваны и святы; вам и всем, кто повсеместно призывает имя Господа нашего Иисуса Христа — и своего, и нашего Господа, —

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
благодать и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

I thank my God always concerning you for the grace of God which was given to you by Christ Jesus,
 
Всегда благодарю за вас Бога моего: вам дана через Христа Иисуса Божья благодать,

that you were enriched in everything by Him in all [b]utterance and all knowledge,
 
Он обильно наделил вас всем: и всяким словом, и всяким знанием.

even as the testimony of Christ was confirmed [c]in you,
 
Вы уверенно приняли свидетельство о Христе,

so that you come short in no gift, eagerly waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
 
и теперь у вас нет недостатка ни в каком благодатном даре. Вы ожидаете явления Господа нашего Иисуса Христа,

who will also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
 
и Он окончательно укрепит вас, чтобы в день пришествия Господа нашего Иисуса Христа вы оказались безупречными.

God is faithful, by whom you were called into the fellowship of His Son, Jesus Christ our Lord.
 
Верен Бог, призвавший вас в общину Собственного Сына Иисуса Христа, Господа нашего!

Now I plead with you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all [d]speak the same thing, and that there be no [e]divisions among you, but that you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
 
И я призываю вас, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа: будьте все единогласны друг с другом. Пусть среди вас не будет расколов, оставайтесь в единстве: сообща выносите суждение, сообща принимайте решение!

For it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe’s household, that there are [f]contentions among you.
 
Мне о вас, братья мои, сообщили домашние Хлои: среди вас пошли распри.

Now I say this, that each of you says, “I am of Paul,” or “I am of Apollos,” or “I am of Cephas,” or “I am of Christ.”
 
Вот я о чем: каждый из вас говорит «Я Павлов», «Я Аполлосов», «Я Кифин», «А я Христов».

Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
 
Что, Христос разделился? Или Павел за вас был распят? Или во имя Павла вы крестились?

I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
 
Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, разве что Криспа и Гая,

lest anyone should say that I had baptized in my own name.
 
и теперь никто не скажет, что вы крещены во имя мое.

Yes, I also baptized the household of Stephanas. Besides, I do not know whether I baptized any other.
 
Да, я еще крестил домашних Стефана, а впрочем, уж и не помню, крестил ли кого еще.

For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
 
Ведь Христос отправил меня не крестить, а возвещать Евангелие. И если бы я стал это делать при помощи мудрых речей, крест Христов оказался бы лишним.

For the [g]message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
 
Погибающим слово о кресте кажется безумным, но для тех, кто обретает спасение, то есть для вас, в нем сила Божья.

For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise, And bring to nothing the understanding of the prudent.”
 
Так и написано: «погублю мудрость мудрецов и разум разумных отвергну».

Where is the wise? Where is the scribe? Where is the [h]disputer of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world?
 
Где же теперь мудрец? Где грамотей? Где тот, кто был искусен в спорах нынешнего века? Бог выставил мирскую мудрость безумием.

For since, in the wisdom of God, the world through wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of the message preached to save those who believe.
 
Этот мир по-своему мудр, но не познал Бога в Его премудрости. И благая воля Бога — спасти тех, кто поверит в безумство проповеди.

For Jews request a sign, and Greeks seek after wisdom;
 
И вот иудеи в ее подтверждение требуют чудес, эллины ищут мудрых доказательств,

but we preach Christ crucified, to the Jews a [i]stumbling block and to the [j]Greeks foolishness,
 
а мы проповедуем Христа распятого — для иудеев это скандал, для язычников безумие.

but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
 
Но для тех, кто ответил на призыв нашей проповеди, будь он из иудеев или эллинов, Христос — Божья сила и Божья мудрость.

Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
 
Что выглядит безумным, то у Бога превосходит человеческую мудрость, а что немощным — человеческую силу.

For [k]you see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many [l]noble, are called.
 
На своем примере видите, братья, кого призывает Бог: по обычным меркам не много среди вас мудрых, не много могучих, не много благородных.

But God has chosen the foolish things of the world to put to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to put to shame the things which are mighty;
 
Но Бог избрал в этом мире тех, кто выглядел безумцами — и так пристыдил мудрецов; и немощных в этом мире избрал Бог, чтобы постыдить силачей;

and the [m]base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are,
 
и незнатных в этом мире, и униженных избрал Бог — людей ничтожных вместо выдающихся.

that no flesh should glory in His presence.
 
И пусть не хвалится никакой человек перед Богом.

But of Him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God — and righteousness and sanctification and redemption —
 
И вас Он соединил со Христом Иисусом, Который и стал вашей божественной мудростью, праведностью, освящением и искуплением,

that, as it is written, “He who glories, let him glory in the Lord.”
 
как и написано: «кто хвалится, пусть хвалится в Господе».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.