1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
English Standard Version → Перевод Десницкого

 
 

Paul, called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and our brother Sosthenes,
 
Павел, по воле Божьей — избранный апостол Христа Иисуса, и брат Сосфен пишут

To the church of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called to be saints together with all those who in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:
 
Божьей церкви, находящейся в Коринфе. Вы освящены Христом Иисусом, вы призваны и святы; вам и всем, кто повсеместно призывает имя Господа нашего Иисуса Христа — и своего, и нашего Господа, —

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
благодать и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

I give thanks to my God always for you because of the grace of God that was given you in Christ Jesus,
 
Всегда благодарю за вас Бога моего: вам дана через Христа Иисуса Божья благодать,

that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge —
 
Он обильно наделил вас всем: и всяким словом, и всяким знанием.

even as the testimony about Christ was confirmed among you —
 
Вы уверенно приняли свидетельство о Христе,

so that you are not lacking in any gift, as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ,
 
и теперь у вас нет недостатка ни в каком благодатном даре. Вы ожидаете явления Господа нашего Иисуса Христа,

who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.
 
и Он окончательно укрепит вас, чтобы в день пришествия Господа нашего Иисуса Христа вы оказались безупречными.

God is faithful, by whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
 
Верен Бог, призвавший вас в общину Собственного Сына Иисуса Христа, Господа нашего!

I appeal to you, brothers,a by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and the same judgment.
 
И я призываю вас, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа: будьте все единогласны друг с другом. Пусть среди вас не будет расколов, оставайтесь в единстве: сообща выносите суждение, сообща принимайте решение!

For it has been reported to me by Chloe’s people that there is quarreling among you, my brothers.
 
Мне о вас, братья мои, сообщили домашние Хлои: среди вас пошли распри.

What I mean is that each one of you says, “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”
 
Вот я о чем: каждый из вас говорит «Я Павлов», «Я Аполлосов», «Я Кифин», «А я Христов».

Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
 
Что, Христос разделился? Или Павел за вас был распят? Или во имя Павла вы крестились?

I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
 
Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, разве что Криспа и Гая,

so that no one may say that you were baptized in my name.
 
и теперь никто не скажет, что вы крещены во имя мое.

(I did baptize also the household of Stephanas. Beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.)
 
Да, я еще крестил домашних Стефана, а впрочем, уж и не помню, крестил ли кого еще.

For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with words of eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
 
Ведь Христос отправил меня не крестить, а возвещать Евангелие. И если бы я стал это делать при помощи мудрых речей, крест Христов оказался бы лишним.

For the word of the cross is folly to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
 
Погибающим слово о кресте кажется безумным, но для тех, кто обретает спасение, то есть для вас, в нем сила Божья.

For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart.”
 
Так и написано: «погублю мудрость мудрецов и разум разумных отвергну».

Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
 
Где же теперь мудрец? Где грамотей? Где тот, кто был искусен в спорах нынешнего века? Бог выставил мирскую мудрость безумием.

For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, it pleased God through the folly of what we preachb to save those who believe.
 
Этот мир по-своему мудр, но не познал Бога в Его премудрости. И благая воля Бога — спасти тех, кто поверит в безумство проповеди.

For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,
 
И вот иудеи в ее подтверждение требуют чудес, эллины ищут мудрых доказательств,

but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,
 
а мы проповедуем Христа распятого — для иудеев это скандал, для язычников безумие.

but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
 
Но для тех, кто ответил на призыв нашей проповеди, будь он из иудеев или эллинов, Христос — Божья сила и Божья мудрость.

For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
 
Что выглядит безумным, то у Бога превосходит человеческую мудрость, а что немощным — человеческую силу.

For consider your calling, brothers: not many of you were wise according to worldly standards,c not many were powerful, not many were of noble birth.
 
На своем примере видите, братья, кого призывает Бог: по обычным меркам не много среди вас мудрых, не много могучих, не много благородных.

But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;
 
Но Бог избрал в этом мире тех, кто выглядел безумцами — и так пристыдил мудрецов; и немощных в этом мире избрал Бог, чтобы постыдить силачей;

God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,
 
и незнатных в этом мире, и униженных избрал Бог — людей ничтожных вместо выдающихся.

so that no human beingd might boast in the presence of God.
 
И пусть не хвалится никакой человек перед Богом.

And because of hime you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, righteousness and sanctification and redemption,
 
И вас Он соединил со Христом Иисусом, Который и стал вашей божественной мудростью, праведностью, освящением и искуплением,

so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
 
как и написано: «кто хвалится, пусть хвалится в Господе».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.