1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
English Standard Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

Paul, called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and our brother Sosthenes,
 
Павел, волей Божьей Апостол Христа Иисуса, вместе с Сосфеном, братом нашим,

To the church of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called to be saints together with all those who in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:
 
обращается к церкви Божьей в Коринфе, к святым людям во Христе Иисусе, призванным стать людьми Божьими, и ко всем, кто повсюду взывает к имени Господа Иисуса Христа, Господа их и нашего.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
Благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа нашего Иисуса Христа.

I give thanks to my God always for you because of the grace of God that was given you in Christ Jesus,
 
Я всегда благодарю Бога моего за вас, за благодать Божью, дарованную вам во Иисусе Христе,

that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge —
 
ибо через Него вы стали богаты всем, — словом и знанием,

even as the testimony about Christ was confirmed among you —
 
и так как свидетельство наше об Иисусе Христе нашло подтверждение среди вас,

so that you are not lacking in any gift, as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ,
 
то нет у вас недостатка ни в каком даре, пока вы ожидаете, когда Господь наш Иисус Христос объявит о Себе.

who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.
 
Он также подтвердит, что вы праведны до конца в день второго пришествия Господа нашего Иисуса Христа.

God is faithful, by whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
 
Бог, Который призвал вас разделить жизнь свою с Сыном Его, Иисусом Христом, Господом нашим, — верен.

I appeal to you, brothers,a by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and the same judgment.
 
Но я молю вас, братья, во имя Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно и между вами не было раздоров и чтобы стали вы едины в помыслах и целях своих.

For it has been reported to me by Chloe’s people that there is quarreling among you, my brothers.
 
Ибо стало мне известно от домочадцев Хлои, что среди вас ссоры.

What I mean is that each one of you says, “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”
 
Хочу сказать я вот что: каждый из вас говорит: "Я — сторонник Павла", "Я — сторонник Аполлоса", "Я — сторонник Кифы", "Я — сторонник Христа".

Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
 
Разве Христос разделился? Разве Павел был распят за вас? Разве были вы крещены именем Павла?

I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
 
Я благодарю Бога, что не крестил никого из вас, кроме Криспа и Гаия,

so that no one may say that you were baptized in my name.
 
так что никто не может сказать, что были вы крещены моим именем.

(I did baptize also the household of Stephanas. Beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.)
 
Я крестил также домочадцев Стефана, что же касается остальных, я не помню, чтобы крестил я кого-либо ещё.

For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with words of eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
 
Ибо Христос послал меня не крестить, а проповедовать благовестие без премудрости в речах, чтобы крест Христов не утратил силы своей.

For the word of the cross is folly to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
 
Ибо учение о кресте — глупость для тех, кто потерян, для тех же, кто спасён, — это сила Божья.

For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart.”
 
Ибо сказано в Писании: "Я сокрушу мудрость мудрецов и сведу на нет разум разумных".

Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
 
Где мудрец? Где учёный? Где мыслитель этого времени? Разве не сделал Господь мирскую мудрость глупостью?

For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, it pleased God through the folly of what we preachb to save those who believe.
 
И так как по мудрости Божьей мир не узнал Бога через свою собственную мудрость, то Бог избрал спасти тех, кто верует, с помощью "глупости" того учения, которое мы проповедуем.

For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,
 
Иудеи требуют чудесных знамений, а язычники ищут мудрости,

but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,
 
мы же проповедуем, что Христос был распят, а это учение оскорбительно для иудеев, язычники же считают его глупостью.

but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
 
Для тех же, кто призван, как иудеев, так и язычников, учение в том, что Христос — это сила Божья и мудрость Божья.

For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
 
Ибо "глупость" Божья превосходит мудрость человеческую, а "слабость" Божья сильнее силы человеческой.

For consider your calling, brothers: not many of you were wise according to worldly standards,c not many were powerful, not many were of noble birth.
 
Вспомните же о том, когда вы были призваны Богом, братья. Не многие из вас были мудрыми по человеческим канонам. Не многие из вас были сильными. Не многие из вас были знатного рода.

But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;
 
Вместо того Бог избрал неразумных, чтобы устыдить мудрецов, и слабых, чтобы устыдить сильных.

God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,
 
И избрал Бог униженных и презренных — "нестоящих", чтобы обратить в прах "стоящих",

so that no human beingd might boast in the presence of God.
 
дабы никто не возгордился в присутствии Бога.

And because of hime you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, righteousness and sanctification and redemption,
 
Но Он — источник жизни вашей во Христе Иисусе, Кто стал по воле Бога нашей мудростью, нашей праведностью, нашей святостью и нашим искуплением, так что,

so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
 
как сказано в Писании: "Кто похваляется, должен похваляться только в Господе".



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.