1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
Darby Bible Translation → Cовременный перевод WBTC

 
 

Paul, [a] called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother,
 
Павел, волей Божьей Апостол Христа Иисуса, вместе с Сосфеном, братом нашим,

to the assembly of God which is in Corinth, to [those] sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both theirs and ours:
 
обращается к церкви Божьей в Коринфе, к святым людям во Христе Иисусе, призванным стать людьми Божьими, и ко всем, кто повсюду взывает к имени Господа Иисуса Христа, Господа их и нашего.

Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
 
Благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа нашего Иисуса Христа.

I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;
 
Я всегда благодарю Бога моего за вас, за благодать Божью, дарованную вам во Иисусе Христе,

that in everything ye have been enriched in him, in all word [of doctrine], and all knowledge,
 
ибо через Него вы стали богаты всем, — словом и знанием,

(according as the testimony of the Christ has been confirmed in you,)
 
и так как свидетельство наше об Иисусе Христе нашло подтверждение среди вас,

so that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;
 
то нет у вас недостатка ни в каком даре, пока вы ожидаете, когда Господь наш Иисус Христос объявит о Себе.

who shall also confirm you to [the] end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
 
Он также подтвердит, что вы праведны до конца в день второго пришествия Господа нашего Иисуса Христа.

God [is] faithful, by whom ye have been called into [the] fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
 
Бог, Который призвал вас разделить жизнь свою с Сыном Его, Иисусом Христом, Господом нашим, — верен.

Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that there be not among you divisions; but that ye be perfectly united in the same mind and in the same opinion.
 
Но я молю вас, братья, во имя Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно и между вами не было раздоров и чтобы стали вы едины в помыслах и целях своих.

For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of [the house of] Chloe, that there are strifes among you.
 
Ибо стало мне известно от домочадцев Хлои, что среди вас ссоры.

But I speak of this, that each of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
 
Хочу сказать я вот что: каждый из вас говорит: "Я — сторонник Павла", "Я — сторонник Аполлоса", "Я — сторонник Кифы", "Я — сторонник Христа".

Is the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul?
 
Разве Христос разделился? Разве Павел был распят за вас? Разве были вы крещены именем Павла?

I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,
 
Я благодарю Бога, что не крестил никого из вас, кроме Криспа и Гаия,

that no one may say that I have baptised unto my own name.
 
так что никто не может сказать, что были вы крещены моим именем.

Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other.
 
Я крестил также домочадцев Стефана, что же касается остальных, я не помню, чтобы крестил я кого-либо ещё.

For Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.
 
Ибо Христос послал меня не крестить, а проповедовать благовестие без премудрости в речах, чтобы крест Христов не утратил силы своей.

For the word of the cross is to them that perish foolishness, but to us that are saved it is God's power.
 
Ибо учение о кресте — глупость для тех, кто потерян, для тех же, кто спасён, — это сила Божья.

For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.
 
Ибо сказано в Писании: "Я сокрушу мудрость мудрецов и сведу на нет разум разумных".

Where [is the] wise? where scribe? where disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of the world?
 
Где мудрец? Где учёный? Где мыслитель этого времени? Разве не сделал Господь мирскую мудрость глупостью?

For since, in the wisdom of God, the world by wisdom has not known God, God has been pleased by the foolishness of the preaching to save those that believe.
 
И так как по мудрости Божьей мир не узнал Бога через свою собственную мудрость, то Бог избрал спасти тех, кто верует, с помощью "глупости" того учения, которое мы проповедуем.

Since Jews indeed ask for signs, and Greeks seek wisdom;
 
Иудеи требуют чудесных знамений, а язычники ищут мудрости,

but we preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness;
 
мы же проповедуем, что Христос был распят, а это учение оскорбительно для иудеев, язычники же считают его глупостью.

but to those that [are] called, both Jews and Greeks, Christ God's power and God's wisdom.
 
Для тех же, кто призван, как иудеев, так и язычников, учение в том, что Христос — это сила Божья и мудрость Божья.

Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
 
Ибо "глупость" Божья превосходит мудрость человеческую, а "слабость" Божья сильнее силы человеческой.

For consider your calling, brethren, that [there are] not many wise according to flesh, not many powerful, not many high-born.
 
Вспомните же о том, когда вы были призваны Богом, братья. Не многие из вас были мудрыми по человеческим канонам. Не многие из вас были сильными. Не многие из вас были знатного рода.

But God has chosen the foolish things of the world, that he may put to shame the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may put to shame the strong things;
 
Вместо того Бог избрал неразумных, чтобы устыдить мудрецов, и слабых, чтобы устыдить сильных.

and the ignoble things of the world, and the despised, has God chosen, [and] things that are not, that he may annul the things that are;
 
И избрал Бог униженных и презренных — "нестоящих", чтобы обратить в прах "стоящих",

so that no flesh should boast before God.
 
дабы никто не возгордился в присутствии Бога.

But of him are ye in Christ Jesus, who has been made to us wisdom from God, and righteousness, and holiness, and redemption;
 
Но Он — источник жизни вашей во Христе Иисусе, Кто стал по воле Бога нашей мудростью, нашей праведностью, нашей святостью и нашим искуплением, так что,

that according as it is written, He that boasts, let him boast in [the] Lord.
 
как сказано в Писании: "Кто похваляется, должен похваляться только в Господе".



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.