1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
Darby Bible Translation → Библейской Лиги ERV

 
 

Paul, [a] called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother,
 
Вас приветствует Павел, который по воле Божьей был избран Иисусом Христом стать апостолом. Вместе с Сосфеном, братом нашим во Христе, я

to the assembly of God which is in Corinth, to [those] sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both theirs and ours:
 
обращаюсь к церкви Божьей в Коринфе, к святым людям во Христе Иисусе, призванным стать людьми Божьими, и ко всем, кто повсюду взывает к имени Господа Иисуса Христа, Господа их и нашего.

Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
 
Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа нашего Иисуса Христа.

I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;
 
Я всегда благодарю моего Бога за вас, за благодать Божью, дарованную вам во Христе Иисусе,

that in everything ye have been enriched in him, in all word [of doctrine], and all knowledge,
 
потому что через Него вы стали богаты всем — словом и знанием.

(according as the testimony of the Christ has been confirmed in you,)
 
Всё это является подтверждением того, что мы проповедовали вам истину о Христе.

so that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;
 
Поэтому сейчас, находясь в ожидании второго пришествия нашего Господа Иисуса Христа, у вас нет недостатка ни в каком даре.

who shall also confirm you to [the] end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
 
Он будет источником ваших сил до самого конца, чтобы вы оставались праведными в день прихода нашего Господа Иисуса Христа.

God [is] faithful, by whom ye have been called into [the] fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
 
Бог, Который призвал вас разделить Свою жизнь с Его Сыном, Иисусом Христом, Господом нашим, — верен.

Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that there be not among you divisions; but that ye be perfectly united in the same mind and in the same opinion.
 
Но я умоляю вас, братья и сёстры, во имя Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы все находились в согласии друг с другом, чтобы между вами не было разделения и чтобы вы стали едины в своих помыслах и целях.

For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of [the house of] Chloe, that there are strifes among you.
 
Братья и сёстры, мне стало известно от домашних Хлои, что среди вас ссоры.

But I speak of this, that each of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
 
Вот что я имею в виду: один из вас говорит: «Я сторонник Павла», а другой: «Я сторонник Аполлоса», а третий: «Я сторонник Кифы», а иной утверждает: «Я сторонник Христа».

Is the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul?
 
Разве Христос разделился? Разве Павел был распят за вас? Разве были вы крещены именем Павла?

I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,
 
Я благодарю Бога, что не крестил никого из вас, кроме Криспа и Гаия,

that no one may say that I have baptised unto my own name.
 
так что никто не может сказать, что вы были крещены моим именем.

Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other.
 
Я крестил также домашних Стефана, что же касается остальных, я не помню никого, кто ещё был мной крещён.

For Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.
 
Христос послал меня не крестить, а проповедовать Благовестие без премудрости в речах, чтобы крест Христа не утратил своей силы.

For the word of the cross is to them that perish foolishness, but to us that are saved it is God's power.
 
Учение о кресте — глупость для тех, кто находится на пути погибели, для тех же, кто спасён, — это сила Божья.

For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.
 
Как сказано в Писаниях: «Я сокрушу мудрость мудрецов и сведу на нет разум разумных».

Where [is the] wise? where scribe? where disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of the world?
 
Где мудрец? Где учёный? Где мыслитель этого времени? Разве Господь не сделал мирскую мудрость глупостью?

For since, in the wisdom of God, the world by wisdom has not known God, God has been pleased by the foolishness of the preaching to save those that believe.
 
В Своей мудрости Бог сделал мир неспособным познать Его через мирскую мудрость. Поэтому с помощью «глупости» того учения, которое мы проповедуем, Бог спасает тех, кто верит.

Since Jews indeed ask for signs, and Greeks seek wisdom;
 
Иудеи требуют чудесных знамений, а язычники ищут мудрости,

but we preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness;
 
мы же проповедуем, что Христос был распят, и это учение оскорбительно для иудеев, а язычники считают его глупостью.

but to those that [are] called, both Jews and Greeks, Christ God's power and God's wisdom.
 
Для тех же, кто был избран Богом, как для иудеев, так и для язычников, учение состоит в том, что Христос — сила и мудрость Божья.

Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
 
Даже «глупость» Божья превосходит мудрость человеческую, а «слабость» Божья сильнее человеческой силы!

For consider your calling, brethren, that [there are] not many wise according to flesh, not many powerful, not many high-born.
 
Вспомните же о том, когда вы были призваны Богом, братья и сёстры. Не многие из вас были мудрыми по человеческим канонам, не многие из вас были влиятельными людьми, не многие из вас были из знатного рода.

But God has chosen the foolish things of the world, that he may put to shame the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may put to shame the strong things;
 
Однако, несмотря на это, Бог избрал неразумных, чтобы устыдить мудрецов, и слабых, чтобы устыдить сильных.

and the ignoble things of the world, and the despised, has God chosen, [and] things that are not, that he may annul the things that are;
 
Бог избрал униженных и презренных, тех, кого мир считает «ничтожными», чтобы обратить в прах «важных»

so that no flesh should boast before God.
 
и чтобы никто не возгордился в присутствии Бога.

But of him are ye in Christ Jesus, who has been made to us wisdom from God, and righteousness, and holiness, and redemption;
 
Но Он — источник вашей жизни в Иисусе Христе, Который стал по воле Бога нашей мудростью, праведностью, святостью и нашим искуплением.

that according as it is written, He that boasts, let him boast in [the] Lord.
 
Поэтому в Писаниях сказано: «Кто хвалится, должен хвалиться тем, что сделано Господом».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.