Judges 1 глава

Judges
Darby Bible Translation → Библейской Лиги ERV

 
 

And it came to pass after the death of Joshua that the children of Israel asked Jehovah, saying, Which of us shall go up against the Canaanites first, to fight against them?
 
После смерти Иисуса народ Израиля спросил у Господа: «Кто из нас первым должен пойти воевать против хананеев?»

And Jehovah said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
 
Господь ответил им: «Колено Иуды пойдёт. Я позволю им завоевать эту землю».

And Judah said to Simeon his brother, Come up with me into my lot, and let us fight against the Canaanites, and I likewise will go with thee into thy lot; and Simeon went with him.
 
Иуда попросил помощи у братьев из семьи Симеона. Он сказал: «Братья мои, Господь обещал дать каждому из нас немного земли. Если вы поможете нам завоевать эту землю, мы поможем вам в войне за вашу землю». И люди Симеона решили помочь своим братьям из Иудеи.

And Judah went up; and Jehovah delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand, and they smote them in Bezek, ten thousand men.
 
Господь помог народу Иуды разбить хананеев и ферезеев. Десять тысяч человек было убито в городе Везек.

And they found Adoni-Bezek in Bezek, and fought against him, and they smote the Canaanites and the Perizzites.
 
Там же они встретились с правителем Везека и сразились с ним.

And Adoni-Bezek fled, and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
 
Правитель Везека пытался бежать, но они поймали его и отсекли у него на руках и ногах большие пальцы.

And Adoni-Bezek said, Seventy kings, with their thumbs and their great toes cut off, gleaned under my table: as I have done, so God has requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died.
 
Тогда царь Везека сказал: «Я отрезал большие пальцы рук и ног у семидесяти царей, и они ели крохи, которые падали с моего стола. И теперь Господь отплатил мне тем же». Везека привели в Иерусалим, и там он умер.

And the children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.
 
Сыновья Иуды воевали против Иерусалима и захватили его. Они убили людей мечами, а город сожгли.

And afterwards the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the hill-country, and in the south, and in the lowland.
 
Потом они пошли воевать с хананеями, которые жили в горах, в пустыне Негев, к югу от земли Иуды и на западной равнине.

And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron -- the name of Hebron before was Kirjath-Arba; and they slew Sheshai and Ahiman and Talmai.
 
Колено Иуды выступило против хананеев, которые жили в Хевроне (раньше Хеврон назывался Кириаф-Арба). Там они убили Шешая, Ахимана и Фалмая.

And from there he went against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
 
Затем иудеи покинули это место и пошли воевать против жителей города Девир (раньше Девир назывался Кириаф-Сефер).

And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
 
До того как они начали сражаться, Халев обещал им: «Тому, кто нападёт на Кириаф-Сефер и захватит его, я отдам в жёны мою дочь Ахсу».

And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
 
Гофониил, сын Кеназа, младший брат Халева, захватил город Кириаф-Сефер, и тогда Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.

And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father the field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
 
Ахса отправилась жить с Гофониилом. Перед отъездом Гофониил послал её попросить у отца немного земли. Ахса пошла к отцу, и, когда она сошла со своего осла, Халев спросил её: «Что случилось?»

And she said to him, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
 
Она ответила: «Благослови меня. Ты дал мне сухую, пустынную землю в Негеве. Прошу тебя, дай мне также немного земли с источниками воды на ней». Халев дал ей то, о чём она просила, — верхние и нижние источники.

And the children of the Kenite, Moses' father-in-law, had gone up out of the city of palm-trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and dwelt with the people.
 
Сыновья кенеянина (тестя Моисея) покинули город Пальм и пошли жить среди иудеев в пустыню, которая находилась на юге от Иудеи, возле города Арад.

And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it; and they called the name of the city Hormah.
 
Некоторые хананеи жили в городе Аефаф. Люди Иуды и Симеона напали на них и полностью разрушили город. Они назвали этот город Хорма.

And Judah took Gazah and its border, and Ashkelon and its border, and Ekron and its border.
 
Иудеи также захватили город Газу и Аскалон со всеми малыми городами вокруг них.

And Jehovah was with Judah; and he took possession of the hill-country, for he did not dispossess the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
 
Господь был на стороне иудеев, и они захватили горы, но не смогли захватить жителей равнины, так как у них были железные колесницы.

And they gave to Caleb Hebron, as Moses had said; and he dispossessed from thence the three sons of Anak.
 
Моисей, как и обещал, отдал народу Халева город Хеврон, и они изгнали оттуда трёх сыновей Енака.

And the children of Benjamin did not dispossess the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.
 
Сыновья Вениамина не смогли изгнать иевусеев, которые жили в Иерусалиме. И до сих пор иевусеи живут в Иерусалиме среди народа Вениамина.

And the house of Joseph, they also went up against Bethel; and Jehovah was with them.
 
Потомки Иосифа пошли сражаться против города Вефиль, и Господь был на их стороне.

And the house of Joseph sent to search out Bethel; now the name of the city before was Luz.
 
Они послали людей разведать всё о Вефиле. (в прошлом Вефиль назывался Луз)

And the guards saw a man come forth out of the city, and said unto him, Shew us, we pray thee, how [we] may enter into the city, and we will shew thee kindness.
 
Эти люди увидели человека, идущего из города, и сказали ему: «Покажи нам, как войти в город. Мы захватим его, и, если ты нам поможешь, мы не сделаем тебе ничего плохого».

And he shewed them how to enter into the city. And they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.
 
Тогда тот человек показал разведчикам потайной вход в город. Потомки Иосифа напали на город Вефиль и мечами убили его жителей. Но они не тронули человека, который помог им. Этот человек с семьёй был отпущен на свободу.

And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called its name Luz, which is its name to this day.
 
Он пошёл в землю, где жили хеттеи, и построил там город, который назвал Луз. Он и до сих пор так называется.

And Manasseh did not dispossess Beth-shean and its dependent villages, nor Taanach and its dependent villages, nor the inhabitants of Dor and its dependent villages, nor the inhabitants of Ibleam and its dependent villages, nor the inhabitants of Megiddo and its dependent villages; and the Canaanites would dwell in that land.
 
Некоторые хананеи жили в городах Беф-Сан, Фаанах, Дор, Ивлеам и Мегиддон и в маленьких городах, окружающих их. Народ Манассии не смог выгнать людей из этих городов, и хананеи остались там жить.

And it came to pass when Israel became strong, that they made the Canaanites tributary; but they did not utterly dispossess them.
 
Позже, набрав силу, Израиль сделал этих хананеев своими рабами, но изгнать их со своей земли так и не смог.

And Ephraim did not dispossess the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt among them in Gezer.
 
То же самое случилось и с народом Ефрема. Ефремляне не смогли изгнать всех хананеев, которые жили в Газере. Так они и остались там жить среди сынов Ефрема.

Zebulun did not dispossess the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries.
 
И люди Завулона не смогли изгнать хананеев, живших в городах Китрон и Наглол. Те не покинули свою землю и остались жить среди сыновей Завулона, которые сделали их своими рабами.

Asher did not dispossess the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor Ahlab, nor Achzib, nor Helbah, nor Aphik, nor Rehob;
 
Народ Асира не изгнал жителей Акко, Сидона, Ахлава, Ахзива, Хелвы, Афека и Рехова.

and the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not dispossess them.
 
Народ Асира не смог заставить хананеев покинуть свою землю, и поэтому они жили среди хананеев.

Naphtali did not dispossess the inhabitants of Beth-shemesh, nor the inhabitants of Beth-anath; and he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land, but the inhabitants of Beth-shemesh and of Beth-anath became tributaries to them.
 
И люди Неффалима не смогли выгнать жителей Вефсамиса и Бефанафа. Они остались жить среди хананеев и сделали их своими рабами.

And the Amorites forced the children of Dan into the hill-country, for they would not suffer them to come down to the valley.
 
Аморреи заставили народ Дана жить в горах. Сыновьям Дана пришлось жить там потому, что аморреи не давали им спуститься в долину.

And the Amorites would dwell on mount Heres, in Ajalon and in Shaalbim; but the hand of the house of Joseph prevailed, and they became tributaries.
 
Аморреи решили остаться жить на горе Херес, в Аиалоне и Шаалвиме, но позже народ Иосифа стал сильным и сделал аморреев своими рабами.

And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upwards.
 
Земли аморреев тянулись от перевала Скорпиона до Селы и простирались далее.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.