1 Corinthians 10 глава

1 Corinthians
Darby Bible Translation → Библейской Лиги ERV

 
 

For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
 
Братья и сёстры, я хочу, чтобы вы знали, что наши предки, которые были с Моисеем, находились под облаком. Они все безопасно пересекли море.

and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
 
Они все вместе стали последователями Моисея, когда крестились в облаке и море.

and all ate the same spiritual food,
 
Все они питались одной и той же духовной пищей,

and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed [them]: (now the rock was the Christ;)
 
пили один и тот же духовный напиток, так как они пили из духовной скалы, сопровождавшей их, и эта скала — Христос.

yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
 
Но большинство из них не угодили Богу и поэтому погибли в пустыне.

But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
 
Это случилось как пример для нас, чтобы мы не пожелали творить зло, как они.

Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
 
Не будьте идолопоклонниками, как некоторые из них. Как сказано в Писаниях: «Люди сели, чтобы есть и пить, а затем встали и устроили буйное празднество».

Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
 
И не будем предаваться блуду, как некоторые из них, от чего в один день погибли двадцать три тысячи человек.

Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
 
Так не будем же испытывать Христа, как некоторые из них испытывали и из-за этого были убиты змеями.

Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
 
И не жалуйтесь, как некоторые из них жаловались, и поэтому они были уничтожены Ангелом смерти.

Now all these things happened to them [as] types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
 
Это случилось с ними для того, чтобы стать нам примером, и всё это было записано как предупреждение нам, живущим в последующие века.

So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
 
И потому тот, кто думает, что стоит твёрдо, должен остерегаться, чтобы не упасть.

No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able [to bear], but will with the temptation make the issue also, so that [ye] should be able to bear [it].
 
Вы подверглись тем же искушениям, как и все остальные люди. Но не теряйте веры в Бога! Он не введёт вас в искушение сверх ваших сил, а если вы всё же подверглись искушениям, то Он поможет вам найти выход, чтобы вы могли устоять.

Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
 
Итак, друзья мои любимые, избегайте идолопоклонства.

I speak as to intelligent [persons]: do ye judge what I say.
 
Ведь вы же разумные люди, поэтому судите сами, о чём я говорю.

The cup of blessing which we bless, is it not [the] communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] communion of the body of the Christ?
 
Чаша благословения, за которую мы благодарим, — это способ приобщиться к крови Христа, не так ли? Хлеб, который мы преломляем, не способ ли это приобщиться к телу Христа?

Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
 
То, что хлеб всего лишь один, значит, что все мы вместе составляем единое тело, так как все мы делим между собой один хлеб.

See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
 
Посмотрите на народ Израиля. Когда израильтяне съедают приношения, они тем самым приобщаются к алтарю.

What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
 
Я ни в коем случае не утверждаю, что жертвы идолам можно сравнить с иудейскими приношениями. Так как идол — ничто, то и жертвы ему ничего не значат.

But that what [the nations] sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
 
Вернее, принося жертву идолу, люди приносят её бесам, а не Богу. И я не хочу, чтобы вы отдавали что-либо бесам!

Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.
 
Вы не можете пить из чаши Господа, а затем из чаши, которая является символом почитания бесов! Вы не можете есть за столом у Господа, а затем есть пищу в честь бесов.

Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
 
Поступая таким образом, вы вызываете ревность у Господа. Неужели вы думаете, что по силе мы превосходим Его?

All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
 
Нам позволено делать всё что угодно, но не всё во благо. Нам позволено делать всё что угодно, но не всё помогает людям.

Let no one seek his own [advantage], but that of the other.
 
Пусть никто не ищет только своего блага, но печётся о пользе других.

Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
 
Ешьте любое мясо, которое продаётся на мясном рынке, и не задавайте вопросов, вызываемых укорами совести,

For the earth [is] the Lord's and its fulness.
 
так как «земля и всё на ней принадлежит Господу».

But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
 
Если неверующий пригласит тебя к своему столу и ты решишь пойти, то ешь всё, что ставят перед тобой. Если ты думаешь, что есть какую-либо пищу является грехом, то, побуждаемый совестью, не спрашивай, откуда эта еда.

But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
 
Но если кто-то скажет тебе: «Вот мясо, которое было предложено в качестве приношения идолам», то не ешь его ради блага того, кто сообщил тебе об этом, и ради тех людей, которые считают грехом есть эту пищу.

but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
 
Я имею в виду, что не вы сами считаете грехом есть эту пищу, а другие люди. Потому что моя свобода не должна быть ограничена суждением совести другого человека.

If I partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what I give thanks for?
 
Если я участвую в трапезе с благодарностью, то не следует осуждать меня за то, за что я возношу благодарность Богу.

Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
 
И потому, пьёте ли вы или едите, или что бы вы ни делали, делайте всё ради славы Божьей.

Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
 
Не будьте препятствием ни для евреев, ни для язычников, ни для церкви Божьей.

Even as I also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.
 
Я именно так и поступаю, угождая всем всяческим образом, не ища выгоды для себя, а лишь стремясь к благу для всех, чтобы они были спасены.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.