1 Corinthians 10 глава

1 Corinthians
New King James Version → Библейской Лиги ERV

 
 

Moreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea,
 
Братья и сёстры, я хочу, чтобы вы знали, что наши предки, которые были с Моисеем, находились под облаком. Они все безопасно пересекли море.

all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
 
Они все вместе стали последователями Моисея, когда крестились в облаке и море.

all ate the same spiritual food,
 
Все они питались одной и той же духовной пищей,

and all drank the same spiritual drink. For they drank of that spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ.
 
пили один и тот же духовный напиток, так как они пили из духовной скалы, сопровождавшей их, и эта скала — Христос.

But with most of them God was not well pleased, for their bodies were scattered in the wilderness.
 
Но большинство из них не угодили Богу и поэтому погибли в пустыне.

Now these things became our examples, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted.
 
Это случилось как пример для нас, чтобы мы не пожелали творить зло, как они.

And do not become idolaters as were some of them. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
 
Не будьте идолопоклонниками, как некоторые из них. Как сказано в Писаниях: «Люди сели, чтобы есть и пить, а затем встали и устроили буйное празднество».

Nor let us commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand fell;
 
И не будем предаваться блуду, как некоторые из них, от чего в один день погибли двадцать три тысячи человек.

nor let us [a]tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents;
 
Так не будем же испытывать Христа, как некоторые из них испытывали и из-за этого были убиты змеями.

nor complain, as some of them also complained, and were destroyed by the destroyer.
 
И не жалуйтесь, как некоторые из них жаловались, и поэтому они были уничтожены Ангелом смерти.

Now [b]all these things happened to them as examples, and they were written for our [c]admonition, upon whom the ends of the ages have come.
 
Это случилось с ними для того, чтобы стать нам примером, и всё это было записано как предупреждение нам, живущим в последующие века.

Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall.
 
И потому тот, кто думает, что стоит твёрдо, должен остерегаться, чтобы не упасть.

No temptation has overtaken you except such as is common to man; but God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will also make the way of escape, that you may be able to [d]bear it.
 
Вы подверглись тем же искушениям, как и все остальные люди. Но не теряйте веры в Бога! Он не введёт вас в искушение сверх ваших сил, а если вы всё же подверглись искушениям, то Он поможет вам найти выход, чтобы вы могли устоять.

Therefore, my beloved, flee from idolatry.
 
Итак, друзья мои любимые, избегайте идолопоклонства.

I speak as to wise men; judge for yourselves what I say.
 
Ведь вы же разумные люди, поэтому судите сами, о чём я говорю.

The cup of blessing which we bless, is it not the [e]communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
 
Чаша благословения, за которую мы благодарим, — это способ приобщиться к крови Христа, не так ли? Хлеб, который мы преломляем, не способ ли это приобщиться к телу Христа?

For we, though many, are one bread and one body; for we all partake of that one bread.
 
То, что хлеб всего лишь один, значит, что все мы вместе составляем единое тело, так как все мы делим между собой один хлеб.

Observe Israel after the flesh: Are not those who eat of the sacrifices [f]partakers of the altar?
 
Посмотрите на народ Израиля. Когда израильтяне съедают приношения, они тем самым приобщаются к алтарю.

What am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?
 
Я ни в коем случае не утверждаю, что жертвы идолам можно сравнить с иудейскими приношениями. Так как идол — ничто, то и жертвы ему ничего не значат.

Rather, that the things which the Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have fellowship with demons.
 
Вернее, принося жертву идолу, люди приносят её бесам, а не Богу. И я не хочу, чтобы вы отдавали что-либо бесам!

You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord’s table and of the table of demons.
 
Вы не можете пить из чаши Господа, а затем из чаши, которая является символом почитания бесов! Вы не можете есть за столом у Господа, а затем есть пищу в честь бесов.

Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
 
Поступая таким образом, вы вызываете ревность у Господа. Неужели вы думаете, что по силе мы превосходим Его?

All things are lawful [g]for me, but not all things are helpful; all things are lawful for me, but not all things [h]edify.
 
Нам позволено делать всё что угодно, но не всё во благо. Нам позволено делать всё что угодно, но не всё помогает людям.

Let no one seek his own, but each one the other’s well-being.
 
Пусть никто не ищет только своего блага, но печётся о пользе других.

Eat whatever is sold in the meat market, asking no questions for conscience’ sake;
 
Ешьте любое мясо, которое продаётся на мясном рынке, и не задавайте вопросов, вызываемых укорами совести,

for “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
 
так как «земля и всё на ней принадлежит Господу».

If any of those who do not believe invites you to dinner, and you desire to go, eat whatever is set before you, asking no question for conscience’ sake.
 
Если неверующий пригласит тебя к своему столу и ты решишь пойти, то ешь всё, что ставят перед тобой. Если ты думаешь, что есть какую-либо пищу является грехом, то, побуждаемый совестью, не спрашивай, откуда эта еда.

But if anyone says to you, “This was offered to idols,” do not eat it for the sake of the one who told you, and for conscience’ sake; [i]for “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
 
Но если кто-то скажет тебе: «Вот мясо, которое было предложено в качестве приношения идолам», то не ешь его ради блага того, кто сообщил тебе об этом, и ради тех людей, которые считают грехом есть эту пищу.

“Conscience,” I say, not your own, but that of the other. For why is my liberty judged by another man’s conscience?
 
Я имею в виду, что не вы сами считаете грехом есть эту пищу, а другие люди. Потому что моя свобода не должна быть ограничена суждением совести другого человека.

But if I partake with thanks, why am I evil spoken of for the food over which I give thanks?
 
Если я участвую в трапезе с благодарностью, то не следует осуждать меня за то, за что я возношу благодарность Богу.

Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
 
И потому, пьёте ли вы или едите, или что бы вы ни делали, делайте всё ради славы Божьей.

Give no offense, either to the Jews or to the Greeks or to the church of God,
 
Не будьте препятствием ни для евреев, ни для язычников, ни для церкви Божьей.

just as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.
 
Я именно так и поступаю, угождая всем всяческим образом, не ища выгоды для себя, а лишь стремясь к благу для всех, чтобы они были спасены.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.