Habakkuk 1 глава

Habakkuk
New King James Version → Библейской Лиги ERV

 
 

The [a]burden which the prophet Habakkuk saw.
 
Вот послание, пришедшее пророку Аввакуму.

O Lord, how long shall I cry, And You will not hear? Even cry out to You, “Violence!” And You will not save.
 
Господи, я продолжаю взывать о помощи! Когда же Ты услышишь меня? Я кричал о насилии и вновь взывал к Тебе, но Ты спасения не дал.

Why do You show me iniquity, And cause me to see [b]trouble? For plundering and violence are before me; There is strife, and contention arises.
 
Люди грабят и обижают друг друга, между ними вражда и раздоры. Почему же Ты заставляешь меня смотреть на весь этот ужас?

Therefore the law is powerless, And justice never goes forth. For the wicked surround the righteous; Therefore perverse judgment proceeds.
 
Закон потерял силу и несправедлив к людям, а зло творящие выигрывают в борьбе против праведных. Закон утратил свою справедливость, и правосудие уже не торжествует!

“Look among the nations and watch — Be utterly astounded! For I will work a work in your days Which you would not believe, though it were told you.
 
Господь ответил Израилю: «Посмотрите на другие народы! Понаблюдайте за ними и будете удивлены, потому что ещё в дни вашей жизни Я собираюсь сделать такое, чему бы вы не поверили, даже если бы вам рассказали об этом.

For indeed I am raising up the Chaldeans, A bitter and hasty nation Which marches through the breadth of the earth, To possess dwelling places that are not theirs.
 
Я сделаю вавилонский народ сильным. Эти люди — жестокие и могучие воины; они маршем пройдут по всей земле и завладеют домами и городами, не принадлежащими им.

They are terrible and dreadful; Their judgment and their dignity proceed from themselves.
 
Страшен и грозен этот народ. Они — сами себе закон и делают всё, что хотят.

Their horses also are swifter than leopards, And more fierce than evening wolves. Their [c]chargers [d]charge ahead; Their cavalry comes from afar; They fly as the eagle that hastens to eat.
 
Их кони быстрее барсов и злее волков на закате дня. Их всадники прискачут издалека и стремительно нападут на врагов как голодный орёл, бросающийся с высоты на свою добычу.

“They all come for violence; Their faces are set like the east wind. They gather captives like sand.
 
Всё, что они хотят, — это воевать! Их армии пройдут быстрым маршем, как стремительно проносится ветер в пустыне, и вавилонские воины захватят столько пленных, что словно песчинкам не будет им числа.

They scoff at kings, And princes are scorned by them. They deride every stronghold, For they heap up earthen mounds and seize it.
 
Вавилонские воины будут смеяться над царями других народов, а иноземные правители будут посмешищем для них. Вавилоняне будут смеяться над всеми укреплёнными городами и просто насыпят осадные валы до самого верха стен, и легко захватят города.

Then his [e]mind changes, and he transgresses; He commits offense, Ascribing this power to his god.”
 
А затем они унесутся прочь как ветер и нападут на другие народы. Лишь собственной силе поклоняются они!»

Are You not from everlasting, O Lord my God, my Holy One? We shall not die. O Lord, You have appointed them for judgment; O Rock, You have marked them for correction.
 
И сказал тогда Аввакум: «Господь, Бог мой, Ты — вечно живущий! Ты — бессмертный мой Бог святой! Господи, Ты сотворил народ Вавилона для свершения суда. О, Скала моя, Ты определил ему наказать народ Иуды.

You are of purer eyes than to behold evil, And cannot look on wickedness. Why do You look on those who deal treacherously, And hold Your tongue when the wicked devours A person more righteous than he?
 
Твои глаза слишком чисты, чтобы смотреть на злодеяния и терпеть, когда люди творят несправедливость. Почему же Ты выносишь всё это зло? Почему Ты безмолвно наблюдаешь, как нечестивые губят тех, кто праведнее их?

Why do You make men like fish of the sea, Like creeping things that have no ruler over them?
 
Ты сотворил людей подобно рыбе в море, словно морских животных, у которых нет вожака.

They take up all of them with a hook, They catch them in their net, And gather them in their dragnet. Therefore they rejoice and are glad.
 
Злой враг вытаскивает их крюками, ловит сетями и тащит неводами, а потом радуется и торжествует.

Therefore they sacrifice to their net, And burn incense to their dragnet; Because by them their share is [f]sumptuous And their food plentiful.
 
Сети помогают ему жить богато и есть изысканную пищу, и поэтому он боготворит свою сеть. Враг приносит ей жертвы и сжигает благовонное курение в её честь.

Shall they therefore empty their net, And continue to slay nations without pity?
 
Так неужели он будет продолжать собирать свои богатства сетями? Неужели он будет беспощадно губить народы?»



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.