Habakkuk 3 глава

Habakkuk
New King James Version → Библейской Лиги ERV

 
 

A prayer of Habakkuk the prophet, on [a]Shigionoth.
 
Молитва пророка Аввакума.

O Lord, I have heard Your speech and was afraid; O Lord, revive Your work in the midst of the years! In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.
 
Господи, услышал я весть о Тебе, и я изумлён великими делами, которые Ты в прошлом совершил! Теперь же я молю, чтобы Ты сотворил великие дела и в наше время. Дай деяниям этим случиться в дни нашей жизни, но в гневе Своём вспомни и к нам милость прояви. Селах

God came from Teman, The Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens, And the earth was full of His praise.
 
Бог идёт из Фемана. Святой идёт от горы Фаран. Селах Величие Господа покрыло небеса! Славой Его наполнилась земля!

His brightness was like the light; He had rays flashing from His hand, And there His power was hidden.
 
От руки Его исходят лучи света, она как яркий свет. В руке Его скрыта такая великая сила!

Before Him went pestilence, And fever followed at His feet.
 
Впереди Него шли болезни, а по Его стопам разрушение шло.

He stood and measured the earth; He looked and startled the nations. And the everlasting mountains were scattered, The perpetual hills bowed. His ways are everlasting.
 
Господь стоял и судил землю, и под Его взглядом в страхе затрепетали народы всех стран, обрушились вековые горы, и осели древние холмы. Испокон веков Господь совершал эти дела!

I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian trembled.
 
Я видел, что в беде города Кушана, а дома земли Мадиамской дрожали от страха.

O Lord, were You displeased with the rivers, Was Your anger against the rivers, Was Your wrath against the sea, That You rode on Your horses, Your chariots of salvation?
 
Господи, разве гневался Ты на реки? Разве гневался Ты на потоки? Разве гневался Ты на море, когда скакали Твои кони и победоносные колесницы?

Your bow was made quite ready; Oaths were sworn over Your [b]arrows. Selah You divided the earth with rivers.
 
И даже тогда Ты показал радугу в доказательство Твоего соглашения с народами земли. Селах Ты рассёк землю реками.

The mountains saw You and trembled; The overflowing of the water passed by. The deep uttered its voice, And lifted its hands on high.
 
Увидев Тебя, сотрясались вершины. Воды отступили от суши; вода морская взревела, потому что потеряла она власть над землёй.

The sun and moon stood still in their habitation; At the light of Your arrows they went, At the shining of Your glittering spear.
 
Луна и солнце потеряли свой блеск и перестали светить, видя яркие вспышки Твоих молний. Эти молнии были подобны копьям и стрелам, летящим в небесах.

You marched through the land in indignation; You [c]trampled the nations in anger.
 
В гневе Ты проходил по земле, и, негодуя, Ты карал народы.

You went forth for the salvation of Your people, For salvation with Your Anointed. You struck the head from the house of the wicked, By laying bare from foundation to neck. Selah
 
Ты пришёл, чтобы спасти Свой народ, чтобы вести к победе Тобою избранного царя. Ты убил главу каждой бесчестной семьи, от самых малых до самых великих в стране. Селах

You thrust through with his own arrows The head of his villages. They came out like a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was like feasting on the poor in secret.
 
Посохом Моисея Ты остановил солдат врага, которые, грозе подобно, пришли сражаться против нас. Они думали, что нас победить так же легко, как тайно ограбить бедняка.

You walked through the sea with Your horses, Through the heap of great waters.
 
Своих коней Ты провёл через море, от них всколыхнулись великие воды.

When I heard, my body trembled; My lips quivered at the voice; Rottenness entered my bones; And I trembled in myself, That I might rest in the day of trouble. When he comes up to the people, He will invade them with his troops.
 
Всё моё тело сотряслось, когда я услышал рассказ, и губы задрожали мелкой дрожью. Ослабели кости мои, и я стоял содрогаясь. Но я терпеливо буду ждать тот день, когда гибель нагрянет на наших врагов.

Though the fig tree may not blossom, Nor fruit be on the vines; Though the labor of the olive may fail, And the fields yield no food; Though the flock may be cut off from the fold, And there be no herd in the stalls —
 
Даже если фиговые деревья перестанут плодоносить и виноград не созреет на лозе, даже если оливы не принесут плодов и поля не дадут урожая, даже если не останется в загоне овец и не будет скота в стойлах,

Yet I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation.
 
я всё же буду радоваться в Господе и ликовать в Спасителе моём.

[d]The Lord God is my strength; He will make my feet like deer’s feet, And He will make me walk on my high hills. To the Chief Musician. With my stringed instruments.
 
Господь Всемогущий даёт мне силу, Он помогает мне бежать как быстроногому оленю, и бережно в горы меня ведёт. Дирижёру хора. Для струнных инструментов.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.