Habakkuk 1 глава

Habakkuk
King James Bible → Библейской Лиги ERV

 
 

The burden which Habakkuk the prophet did see.
 
Вот послание, пришедшее пророку Аввакуму.

O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!
 
Господи, я продолжаю взывать о помощи! Когда же Ты услышишь меня? Я кричал о насилии и вновь взывал к Тебе, но Ты спасения не дал.

Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
 
Люди грабят и обижают друг друга, между ними вражда и раздоры. Почему же Ты заставляешь меня смотреть на весь этот ужас?

Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
 
Закон потерял силу и несправедлив к людям, а зло творящие выигрывают в борьбе против праведных. Закон утратил свою справедливость, и правосудие уже не торжествует!

Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.
 
Господь ответил Израилю: «Посмотрите на другие народы! Понаблюдайте за ними и будете удивлены, потому что ещё в дни вашей жизни Я собираюсь сделать такое, чему бы вы не поверили, даже если бы вам рассказали об этом.

For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs.
 
Я сделаю вавилонский народ сильным. Эти люди — жестокие и могучие воины; они маршем пройдут по всей земле и завладеют домами и городами, не принадлежащими им.

They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
 
Страшен и грозен этот народ. Они — сами себе закон и делают всё, что хотят.

Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.
 
Их кони быстрее барсов и злее волков на закате дня. Их всадники прискачут издалека и стремительно нападут на врагов как голодный орёл, бросающийся с высоты на свою добычу.

They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
 
Всё, что они хотят, — это воевать! Их армии пройдут быстрым маршем, как стремительно проносится ветер в пустыне, и вавилонские воины захватят столько пленных, что словно песчинкам не будет им числа.

And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
 
Вавилонские воины будут смеяться над царями других народов, а иноземные правители будут посмешищем для них. Вавилоняне будут смеяться над всеми укреплёнными городами и просто насыпят осадные валы до самого верха стен, и легко захватят города.

Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
 
А затем они унесутся прочь как ветер и нападут на другие народы. Лишь собственной силе поклоняются они!»

Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.
 
И сказал тогда Аввакум: «Господь, Бог мой, Ты — вечно живущий! Ты — бессмертный мой Бог святой! Господи, Ты сотворил народ Вавилона для свершения суда. О, Скала моя, Ты определил ему наказать народ Иуды.

Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?
 
Твои глаза слишком чисты, чтобы смотреть на злодеяния и терпеть, когда люди творят несправедливость. Почему же Ты выносишь всё это зло? Почему Ты безмолвно наблюдаешь, как нечестивые губят тех, кто праведнее их?

And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
 
Ты сотворил людей подобно рыбе в море, словно морских животных, у которых нет вожака.

They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
 
Злой враг вытаскивает их крюками, ловит сетями и тащит неводами, а потом радуется и торжествует.

Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
 
Сети помогают ему жить богато и есть изысканную пищу, и поэтому он боготворит свою сеть. Враг приносит ей жертвы и сжигает благовонное курение в её честь.

Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
 
Так неужели он будет продолжать собирать свои богатства сетями? Неужели он будет беспощадно губить народы?»



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.