1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
English Standard Version → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Paul, called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and our brother Sosthenes,
 
Паўла, воляй Божай пакліканы Апостал Ісуса Хрыста, і Состэн, брат, —

To the church of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called to be saints together with all those who in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:
 
царкве́ Божай, што ў Карыньце, асьвячоным у Хрысьце́ Ісусе, пакліканым сьвятым з усімі, што́ прызываюць імя Госпада нашага Ісуса Хрыста ў-ва ўсякім ме́сцы, у іх і ў нас:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
ласка вам і мір ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста.

I give thanks to my God always for you because of the grace of God that was given you in Christ Jesus,
 
Заўсёды дзякую Богу майму за вас з прычыны ласкі Божае, да́нае вам у Хрысьце́ Ісусе,

that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge —
 
бо ўсім абагаціліся вы ў Ім, усякім словам і ўсякаю ве́даю, —

even as the testimony about Christ was confirmed among you —
 
бо сьве́дчаньне Хрыстовае ўмацавалася ў вас, —

so that you are not lacking in any gift, as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ,
 
дзеля чаго вы ня маеце нястачы ні ў якім дары, ждучы адкрыцьця Госпада нашага Ісуса Хрыста,

who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.
 
Які і ўгрунтуе вас да канца, каб быць вам бязьвіннымі ў дзе́нь Госпада нашага Ісуса Хрыста.

God is faithful, by whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
 
Ве́рны Бог, якім вы пакліканы ў лучнасьць Сына Яго, Ісуса Хрыста, Госпада нашага.

I appeal to you, brothers,a by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and the same judgment.
 
Малю вас, браты, іменем Госпада нашага Ісуса Хрыста, каб усе́ вы гаварылі адно, і ня было-б між вамі падзе́лаў, але каб вы злучаны былі ў адным розуме і ў аднэй думцы.

For it has been reported to me by Chloe’s people that there is quarreling among you, my brothers.
 
Бо ад Хлоіных сталася мне́ ве́дама аб вас, браты мае́, што між вамі есьць спрэчкі.

What I mean is that each one of you says, “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”
 
Кажу-ж аб тым, што кожны ў вас кажа: я — Паўлавы, я — Апалёсавы, я — Кіфавы, а я — Хрыстовы.

Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
 
Ці-ж разьдзяліўся Хрыстос? Ці-ж Паўла раскрыжаваўся за вас? Ці ў імя Паўлава вы ахрысьціліся?

I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
 
Дзякую Богу, што я нікога з вас не ахрысьціў, апрача Крыспа і Гайя,

so that no one may say that you were baptized in my name.
 
каб не сказаў хто, што я хрысьціў у маё імя.

(I did baptize also the household of Stephanas. Beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.)
 
Ахрысьціў я таксама Сьцяпанавы дом, а ці ахрысьціў яшчэ каго, ня ве́даю.

For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with words of eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
 
Бо і Хрыстос паслаў мяне́ не хрысьціць, а абвяшчаць Эвангельле; не ў прамудрасьці-ж слова, каб не панізіць крыжа Хрыстовага;

For the word of the cross is folly to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
 
бо слова, што аб крыжу, для пагібаючых ёсьць вар’яцтва, а для нас, якія спасаюцца, — сіла Божая.

For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart.”
 
Бо напісана: загублю мудрасьць мудрацоў, і розум разумных адкіну (Ісая 29:14).

Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
 
Гдзе́ мудрэц? гдзе́ кніжнік? гдзе́ дасьледчык гэтага ве́ку? Ці не ператварыў Бог мудрасьць сьве́ту гэтага ў вар’яцтва? (Ісая 33:18.)

For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, it pleased God through the folly of what we preachb to save those who believe.
 
Бо, калі сьве́т свае́ю мудрасьцяй не пазнаў Бога ў прамудрасьці Божай, дык угодна было Богу праз дурасьць пропаведзі збавіць ве́руючых.

For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,
 
Бо і Юдэі трэбуюць цудаў, і Грэкі шукаюць мудрасьці;

but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,
 
а мы абвяшчаем Хрыста ўкрыжаванага, для Юдэяў спакусу, а для Грэкаў дурасьць,

but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
 
для самых жа пакліканых, і Юдэяў, і Грэкаў, — Хрыста, Божую сілу і Божую прамудрасьць;

For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
 
бо дурное Божае мудрэйшае за людзе́й, і слабое Божае дужэйшае за людзе́й.

For consider your calling, brothers: not many of you were wise according to worldly standards,c not many were powerful, not many were of noble birth.
 
Бо паглядзе́це, браты, на пакліканьне вашае: ня многа мудрых паводле це́ла, ня многа дужых, ня многа дабрародных;

But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;
 
але Бог выбраў дурноту сьве́ту, каб асароміць мудрых, і бяссільнае сьве́ту выбраў Бог, каб асароміць дужо́е;

God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,
 
і бязроднае сьве́ту, і пагарджанае і няістотнае выбраў Бог, каб зьнішчыць істотнае,

so that no human beingd might boast in the presence of God.
 
дзеля таго, каб ніводнае це́ла не хвалілася перад Ім.

And because of hime you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, righteousness and sanctification and redemption,
 
З Яго і вы ў Хрысьце́ Ісусе, які стаўся для нас прамудрасьцяй ад Бога, і праведнасьцяй, і асьвячэньнем, і адкупле́ньнем,

so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
 
каб было, як напісана: хто хваліцца, хваліся ў Госпадзе (Ерамія 9:24).



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.