2 Timothy 1 глава

2 Timothy
English Standard Version → Перевод Десницкого

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus,
 
Павел, по воле Божьей ставший апостолом Христа Иисуса, чтобы возвещать о той жизни, которую Он нам обещал во Христе Иисусе —

To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
 
Тимофею, возлюбленному сыну. Благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего!

I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day.
 
Продолжая дело моих предков, я добросовестно служу Богу и благодарю Его, когда днем и ночью непрестанно вспоминаю тебя в молитве.

As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.
 
Желанная встреча с тобой наполнила бы меня радостью. Я ведь помню о твоих слезах,

I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well.
 
не забываю и о непритворной вере, которая есть у тебя: прежде жила она в бабушке твоей Лоиде и в матери Эвнике — я уверен, что живет она и в тебе.

For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands,
 
Именно поэтому я напоминаю тебе: ты получил Божий дар, когда я возложил тебе на голову руки — поддерживай этот огонь!

for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control.
 
Ведь не духом страха наделил нас Бог, но духом силы, любви и благоразумия.

Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God,
 
Так что не стыдись свидетельствовать ни о Господе нашем, ни обо мне, Его узнике. Раздели мои страдания за Евангелие — и Бог придаст тебе сил.

who saved us and called us toa a holy calling, not because of our works but because of his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus before the ages began,b
 
Он спас нас и обратил к нам Свой святой призыв, но не по нашим заслугам, а по Собственному замыслу и по благодати, которую даровал нам во Христе Иисусе прежде всех веков и времен,

and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
 
а открыл только теперь, когда явился Спаситель наш Христос Иисус. Он уничтожил смерть и зажег евангельский свет нескончаемой жизни —

for which I was appointed a preacher and apostle and teacher,
 
и я поставлен вестником, апостолом и учителем, несущим эту весть.

which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that day what has been entrusted to me.c
 
Вот потому я и терплю такие страдания, но стыдиться мне нечего: знаю, Кому доверился. Я вручил Ему свой залог и уверен, что Он способен его сохранить до Последнего Дня.

Follow the pattern of the soundd words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.
 
С верой и любовью во Христе Иисусе я преподал тебе образец здравого учения —

By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you.
 
сохраняй же этот благой залог силой Духа Святого, живущего в нас.

You are aware that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
 
Ты знаешь, что все в провинции Асия от меня отвернулись, и Фигел с Гермогеном в том числе.

May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains,
 
Да будет милостив Господь к дому Онесифора, он часто ободрял меня, не стыдясь того, что я узник,

but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me —
 
а когда он оказался в Риме, то спешно меня разыскал.

may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day! — and you well know all the service he rendered at Ephesus.
 
Пусть Господь будет к нему милостив в Последний День (а как он помог нам в Эфесе, ты знаешь лучше меня)!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.